Expertos de Filipinas organizaron en la República Islámica del Irán un taller de capacitación sobre análisis de la mitigación del cambio climático. | UN | وأشرف خبراء من الفلبين على حلقة عمل تدريبية بشأن تحليل التخفيف من آثار تغير المناخ في جمهورية إيران الإسلامية. |
Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. | UN | والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية. |
La mitigación del cambio climático requiere la adopción de un enfoque polifacético en todas las esferas relacionadas con la adopción de políticas y decisiones. | UN | يقتضي التخفيف من آثار تغير المناخ نهجا متعدد الأوجه يغطي جميع مجالات السياسات العامة وصنع القرار. |
Ninguna nación debe quedar atrás en los esfuerzos por mitigar el cambio climático. | UN | كما يجب ألا نغفل أي دولة في مساعينا الهادفة إلى التخفيف من آثار تغير المناخ. |
La cuestión principal es saber cómo es posible mitigar los efectos del cambio climático o adaptarse a ellos, y a qué costo, al mismo tiempo que se garantiza el desarrollo sostenible. | UN | والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة. |
de las medidas de mitigación y adaptación y de la cooperación tecnológica | UN | التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والتعاون التكنولوجي |
Deseamos asegurar que la conferencia que ha de celebrarse en Poznan aporte una importante contribución a la adopción de medidas específicas en el ámbito de la mitigación del cambio climático y la adaptación. | UN | ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Apoyamos el establecimiento de sistemas agrícolas y prácticas de ordenación forestal sostenible que contribuyan positivamente a la mitigación del cambio climático y al equilibrio ecológico. " | UN | ونحن ندعم إقامة نظم للزراعة وإيجاد ممارسات للإدارة المستدامة للغابات تسهم بطريقة إيجابية في التخفيف من آثار تغير المناخ وخلق التوازن الإيكولوجي. |
Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Ello debe incluir el apoyo y el reconocimiento de las funciones importantes de las organizaciones forestales en la mitigación del cambio climático. | UN | ويجب أن يشمل ذلك دعم ما تؤديه منظمات الحراجة من أدوار هامة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والاعتراف بتلك الأدوار. |
III. Intensificación de la labor relativa a la mitigación del cambio climático | UN | ثالثاً - العمل المعزز بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ |
Se dijo que los mecanismos actuales para financiar la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo eran inadecuados y debían reformarse. | UN | ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح. |
Se requerirán recursos financieros y tecnología para satisfacer esta necesidad mediante opciones coherentes con la mitigación del cambio climático. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التمويل والتكنولوجيا لكفالة تلبية هذه الحاجة مع إتاحة خيارات تتسق مع التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Existe un nivel de sensibilización sin precedentes acerca del papel que desempeñan los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وثمة وعي لا سابق له اليوم بالدور الذي تؤديه الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
La mejora de la ordenación de los recursos hídricos y forestales es un componente fundamental tanto de la mitigación del cambio climático como de la adaptación a él. | UN | ويشكل تحسين إدارة الموارد المائية والحرجية عنصرا حيويا من عناصر التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على السواء. |
Cada vez se comprende mejor la importante función que las ciudades y las autoridades locales pueden cumplir en las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación a él, y en la consecución del desarrollo sostenible en general. | UN | ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه. |
Los países industrializados deben cumplir con sus responsabilidades a la hora de mitigar el cambio climático. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تتحمل قسطها في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Síntesis de las exposiciones realizadas por el grupo temático sobre los programas de medidas para mitigar el cambio climático | UN | توليف لعروض الفريق المواضيعي المعني بالبرامج التي تتضمن تدابير التخفيف من آثار تغير المناخ |
También ayuda a mitigar los efectos del cambio climático. | UN | كما أنها تساعد على التخفيف من آثار تغير المناخ. |
En una presentación sobre las tendencias de las inversiones en el sector de la energía renovable puso en claro que el sector financiero estaba en condiciones de invertir en la mitigación del clima, si se daban las condiciones propicias correctas. | UN | 14 - وأوضح عرض بشأن اتجاهات الاستثمار في قطاع الطاقة المتجددة أن القطاع المالي مستعد للاستثمار في قضايا التخفيف من آثار تغير المناخ في ظل الظروف الممكنة الصحيحة. |
La mitigación y la adaptación al cambio climático iban a exigir un esfuerzo sostenido durante los próximos decenios. | UN | ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة. |
2. En su decisión 4/CP.4, la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que continuara su labor de síntesis y divulgación de información sobre las tecnologías y conocimientos especializados ecológicamente racionales que pudieran contribuir a la atenuación del cambio climático y a la adaptación a éste. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 4/م أ-4، إلى الأمانة أن تواصل عملها بشأن توليف ونشر المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات والمعارف السليمة بيئيا المفضية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير. |
El océano y los ecosistemas costeros desempeñan un papel importante en la mitigación del impacto del cambio climático. | UN | فالنظم البيئية للمحيطات والسواحل تضطلع بدور هام في التخفيف من آثار تغير المناخ. |