ويكيبيديا

    "التخويف أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intimidación o
        
    • intimidación y
        
    • intimidaciones o
        
    • intimidar o
        
    • intimidación ni
        
    • intimidación u
        
    • intimidaciones ni
        
    • o intimidación
        
    Sin embargo, no se ha previsto la protección legal de los familiares en caso de ser objeto de intimidación o malos tratos. UN بيد أنه لا يُنص على الحماية القانونية فيما يخص ممارسات التخويف أو إساءة المعاملة التي قد يتعرض لها الأقارب.
    En el curso del pasado año, el Grupo no ha tenido conocimiento de casos de intimidación o represalia contra personas que hubieran tenido contacto con el Grupo. UN وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق.
    Recurre a la intimidación o la violencia para inducir a los funcionarios a que se sometan a su voluntad o para alejarlos de sus puestos si se convierten en obstáculos. UN ذلك أنها تستخدم التخويف أو العنف اما لحث الموظفين على الامتثال ﻷوامرها أو للتخلص منهم لكونهم عقبات تعترضها.
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN :: آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    En el presente caso, nuestro deber colectivo es garantizar que todas las comunidades de minorías puedan estar protegidas de amenazas o actos de intimidación y acoso. UN في هذه الحالة، من واجبنا الجماعي أن نكفل لكل طائفة من الأقليات الحماية من التهديدات أو التخويف أو المضايقة.
    Ahora se puede desplazar sin restricciones por el país y ha empezado a reorganizar el partido, abrir nuevas oficinas, reunirse con simpatizantes y pronunciar discursos, y ninguno de sus partidarios ha sido objeto de intimidación o acoso. UN إذ أصبح باستطاعتها منذ الآن التنقل دون قيود في البلد والبدء في إعادة تنظيم الحزب وافتتاح مكاتب جديدة ومقابلة بعض المتعاطفين وإلقاء الخطب، ولم يتعرض أي من أنصارها لمحاولات التخويف أو التحرش.
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    iv) Influir de algún otro modo en dicho gobierno u organización internacional por medio de la intimidación o la coacción; y UN ' 4` التأثير بصورة أخرى على هذه الحكومة أو المنظمة الدولية عن طريق التخويف أو الإكراه؛
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    El Comité insta además al Estado parte a que establezca y mantenga un entorno seguro en que las candidatas no teman ser objeto de intimidación o represalia. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيجاد وضمان بيئة آمنة تأمن فيها المرأة على نفسها من التخويف أو الانتقام.
    - Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    También comprende el deber de velar por que quienes ordenen o realicen esos actos de intimidación o represalia sean enjuiciados. UN ويمكن القيام بذلك أيضاً عن طريق ضمان مقاضاة من يأمرون بأعمال التخويف أو الأعمال الانتقامية أو يقومون بها.
    Una delegación propuso una formulación más detallada que hiciera referencia a amenazas, presión, intimidación o sanciones. UN وقد اقترح وفد صيغة أكثر تفصيلاً تشير إلى التهديدات أو الضغط أو التخويف أو العقوبات.
    El Estado debe proteger a todas las personas citadas contra cualquier intimidación o sanción en razón de la búsqueda de informaciones. UN ويجب على الدولة أن توفر الحماية لجميع الأشخاص المشار إليهم أعلاه من التخويف أو الجزاءات نتيجة لبحثهم عن المعلومات.
    Asimismo, el Presidente del Comité de Coordinación tenía que poder intervenir inmediata y públicamente en todo caso de intimidación o represalia señalado a su atención por un titular de mandato. UN وقال الرئيس أيضاً إن رئيس لجنة التنسيق يجب أن يكون قادراً على التدخل فوراً وعلناً في حالات التخويف أو الانتقام التي يبلغه بها المكلف بالولاية.
    Los candidatos deben asumir colectivamente una función de liderazgo en lo que respecta a la lucha contra la intimidación o la violencia políticas; UN وعلى المرشحين اتخاذ موقف معلن ضد التخويف أو العنف السياسي؛
    El ACNUDH hará todo lo posible por que los Estados respeten su obligación de proteger y por que se exijan responsabilidades ante presuntos casos de intimidación y represalia. UN وستبذل المفوضية قصارى جهدها لكفالة أن تحترم الدول التزامها بالحماية وأن تُخضع للمساءلة عن أعمال التخويف أو الانتقام المشتبه بها.
    Los testigos serán protegidos contra las intimidaciones o persecuciones que puedan sufrir de resultas de su testimonio. UN ويُحمى الشهود من التخويف أو الاضطهاد بسبب إدلائهم بشهادات.
    La finalidad de obtener información o una confesión, o de castigar, intimidar o coaccionar a la persona, puede aplicarse a la víctima o a un tercero o terceros. UN إذ أن غرض الحصول على معلومات أو على اعتراف أو المعاقبة أو التخويف أو اﻹكراه يمكن أن يتعلق بضحية أو بشخص ثالث أو بأشخاص آخرين.
    A pesar de esos incidentes, la gran mayoría de los electores pudieron votar sin miedo a la intimidación ni a la violencia. UN وبالرغم من هذه اﻷحداث، استطاعت الغالبية العظمى من الناخبين اﻹدلاء بأصواتها بدون أن تخشى أعمال التخويف أو العنف.
    Al respecto, la presencia excesiva de personal militar para vigilar las marchas podría constituir intimidación u hostigamiento. UN وفي هذا الخصوص ربما يعتبر الوجود الكبير للعسكريين لرصد المسيرات نوعاً من التخويف أو المضايقة.
    Se debe procurar que las condiciones en las que se desarrolle el proceso de mediación permitan que los pueblos decidan su futuro en un medio seguro, sin intimidaciones ni coerciones. UN وينبغي أن تهدف عملية الوساطة إلى توفير الظروف التي تتيح للشعب أن يتخذ قرارا بشأن مستقبله في بيئة آمنة وخالية من التخويف أو الإكراه.
    En el mejor de los casos, las supuestas víctimas sufrieron actos de hostigamiento o intimidación o, por ejemplo, fueron objeto de procesos judiciales cuyo objetivo era terminar su cooperación con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o servir de represalia por esa cooperación. UN وقد اضطر الضحايا المزعومون في أفضل الأحوال لتحمُّل المضايقات أو التخويف أو أنهم خضعوا، على سبيل المثال، لإجراءات قضائية تهدف إلى وضع حد لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو كان القصد منها الانتقام منهم بسبب هذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد