Sin embargo, debo decir que no hemos alcanzado aún el nivel de sinergia y cooperación que se podría esperar. | UN | ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه. |
La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar la sinergia entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Departamento examinará problemas nuevos y promoverá el intercambio de las experiencias y las mejores prácticas a nivel nacional, fomentando así la sinergia entre las actividades normativas, analíticas y operacionales. | UN | وسوف تقوم اﻹدارة باستعراض القضايا الناشئة والتشجيع على اقتسام الخبرات وأفضل الممارسات على الصعيد الوطني، على نحو يؤدي إلى زيادة التداؤب بين اﻷنشطة التشريعية والتحليلية والتنفيذية. |
En general, la OSSI no pudo determinar que se hubiesen conseguido sinergias entre las actividades del PNUFID y el Centro de Prevención Internacional del Delito, ni en Viena ni sobre el terreno. | UN | وإجمالا، لم يتمكن مكتب الرقابة الداخلية من تحديد التداؤب الذي تحقق بين أنشطة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية، سواء في فيينا أو في الميدان. |
No obstante, si no se abordan estas cuestiones de forma decidida no se podrá aprovechar esta importante oportunidad para fortalecer las sinergias existentes. | UN | لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق. |
La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar la sinergia entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar la sinergia entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las reformas deben significar la sinergia de los mejores logros de las Naciones Unidas en todas las esferas de sus actividades, que se han desarrollado durante más de medio siglo. | UN | ولكنها يجب أن تعني التداؤب بين أفضل إنجازات اﻷمم المتحدة في جميع مجالات أنشطتها التي تطورت خلال أكثر من نصف قرن. |
La serie de sesiones de alto nivel debería utilizarse para incrementar la sinergia entre los sectores económico y social del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
ii) trabajar en forma conjunta para aumentar la sinergia entre sus programas, en particular entre los que ofrecen servicios financieros y los que ofrecen servicios de otra índole. | UN | `٢` التعاون على زيادة التداؤب بين برامجها، خاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية. |
Ello facilitaría los ajustes en la definición de los objetivos por las diversas organizaciones con miras a mejorar la sinergia y promover una cooperación interinstitucional más estrecha en el plano nacional. | UN | وسيعمل ذلك على تيسير إدخال تعديلات في تحديد أهداف مختلف المنظمات، وذلك بغية تعزيز التداؤب وتشجيع التعاون على نحو أوثق فيما بين الوكالات على المستوى القطري. |
El procedimiento de consulta comprende el examen mutuo de los programas de trabajo de los centros y las divisiones de la sede a fin de lograr una mayor sinergia entre sus actividades. | UN | وتشمل عملية التشاور استعراضا متبادلا لبرامج العمل التابعة للمراكز وشُعب المقر، بغية تعزيز التداؤب بين الأنشطة. |
Las Naciones Unidas deben centrar la atención en la síntesis y la sinergia en materia de principios y prácticas de gestión. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تركز الاهتمام على التداؤب والتوافق بصدد مبادئ الإدارة وممارساتها. |
¿En qué medida puede promover el OCN la sinergia con marcos programáticos conexos en relación con la ordenación sostenible de las tierras? | UN | :: إلى أي حد يمكن لهيئات التنسيق الوطنية أن تعزز التداؤب في الإدارة المستدامة للأراضي مع الأطر البرنامجية ذات الصلة؟ |
El reto que tenemos ante nosotros consiste en encontrar el equilibrio adecuado a fin de lograr una mayor sinergia entre las distintas modalidades de financiación. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو إيجاد التوازن المناسب بحيث نحقق مزيدا من التداؤب بين مختلف أنماط التمويل. |
Con esta solución, todas las Comisiones podrían mantener el mismo peso y la misma importancia y se favorecerían las sinergias entre ellas. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يحقق لجميع اللجان نفس الثقل وبنفس الأهمية ويشجع التداؤب فيما بينها. |
Hay mucho campo para aprovechar las sinergias entre las políticas sobre el desarrollo y las relativas al clima. | UN | وكان هناك مجال كبير للاستفادة من التداؤب بين سياسات المناخ والتنمية. |
Habría que promover al máximo las sinergias y los intercambios fecundos entre las distintas entidades que trabajan a escala regional y mundial. | UN | وينبغي الوصول إلى القدر الأمثل من التداؤب والتلاقــح في العمل على المستويات الإقليمية والعالمية. |
Las sinergias entre la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y la Convención proporcionan oportunidades para mejorar la aplicación en el plano nacional. | UN | وتوفر أوجه التداؤب بين إعلان ومنهاج عمل وبيجين وبين الاتفاقية فرصا لتنفيذهما بصورة معززة على الصعيد الوطني. |
Las sinergias entre los dos instrumentos no han sido suficientemente utilizadas, y las medidas para promover la igualdad de género siguen siendo fragmentarias. | UN | ولم يُستفد بالقدر الكافي من أوجه التداؤب بين الصكين، وظلت تدابير تعزيز المساواة بين الجنسين غير متماسكة. |
Las sinergias a ese respecto podrían dar lugar a importantes economías y aumentos de la eficacia. | UN | ويمكن لأشكال التداؤب في هذا المجال أن تحقق قدرا ملحوظا من الوفورات والكفاءة. |
La Iniciativa Especial está inspirada en los objetivos del Nuevo Programa y tiene como rasgos innovadores sus arreglos de puesta en práctica en el ámbito nacional y su efecto sinérgico resultante de la colaboración acrecentada entre los países africanos, los organismos de las Naciones Unidas y los organismos de los donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وقد استُخلصت المبادرة الخاصة في أهداف البرنامج الجديد ولها ملامحها الابتكارية في ترتيبات التنفيذ العملية على الصعيد القطري وفي التداؤب الفعال الناجم عن تعزيز التعاون بين البلدان اﻷفريقية، ووكالات اﻷمم المتحدة والوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
En ese contexto, deseo destacar la importancia de la función central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en el establecimiento de relaciones sinérgicas entre diversos agentes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية الدور التنسيقي المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توليد التداؤب بين مختلف الأطراف الفاعلة. |