ويكيبيديا

    "التدابير الأمنية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas de seguridad que
        
    • las medidas de seguridad de
        
    • de medidas en materia de seguridad
        
    • las medidas de seguridad establecidas
        
    • security measures
        
    • de seguridad que a
        
    • las medidas de seguridad por
        
    • las medidas de seguridad adoptadas
        
    El número comparativamente pequeño de incidentes se puede atribuir, en parte, a la mejora de las medidas de seguridad, que se actualizan de continuo. UN ويمكن أن يعزى رقم الحوادث المنخفض نسبيا، بصورة جزئية، إلى تحسن التدابير الأمنية التي يجري تحديثها باستمرار.
    El GRULAC apoyaba las medidas de seguridad que contribuían a aumentar la eficiencia del transporte internacional, pero le preocupaban las recientes iniciativas en materia de seguridad que afectaban el transporte en contenedores. UN وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات.
    las medidas de seguridad que descartaban que la mujer pudiera cometer actos terroristas han fracasado espectacularmente. UN وقد باءت التدابير الأمنية التي لم تعتبر المرأة كعنصر إرهابي محتمل بفشل ذريع.
    Muchas de las necesidades señaladas por la Corte requieren soluciones especiales. Entre ellas cabe mencionar las medidas de seguridad de alta tecnología y el recableado, completo y moderno, de los edificios. UN فكثير من الاحتياجات التي حددتها المحكمة تتطلب حلولا مصممة لها على وجه التحديد، ومن بينها التدابير الأمنية التي تعتمد على التكنولوجيا المتقدمة، وإعادة توصيل الأسلاك للمباني بشكل كامل يعتمد على أحدث التكنولوجيات.
    A este respecto, la reciente introducción de medidas en materia de seguridad ha transformado el entorno del transporte internacional de mercancías. UN وفي هذا الصدد، أدت التدابير الأمنية التي بدأ تطبيقها مؤخراً إلى تغيير بيئة النقل الدولي للسلع.
    La facilitación del comercio y el transporte podría sacar provecho del amplio uso de las tecnologías más recientes, de unos procedimientos más rápidos y mejor coordinados y de la mejora de la gestión de la información, que se derivan de las medidas de seguridad establecidas. UN ويمكن لتيسير التجارة والنقل الاستفادة بكثافة من التكنولوجيات الأحدث، والإجراءات الأسرع والمنسّقة بشكل أفضل، والإدارة المعززة للمعلومات، المنبثقة جميعها من التدابير الأمنية التي يجري العمل بها.
    En consecuencia, las medidas de seguridad que adopta Israel son una respuesta necesaria a las amenazas a la seguridad a que hace frente. UN وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها.
    Además, las medidas de seguridad que introducen las fuerzas israelíes no deben limitar ni cerrar el acceso a la asistencia humanitaria, de modo que Turquía una vez más insta a Israel a anular las medidas limitadoras que ha implantado en relación con los palestinos. UN ثم إن التدابير الأمنية التي فرضتها القوات الإسرائيلية، يجب ألاّ تضيق أو تسد فرص الحصول على المساعدات الإنسانية. وفي هذا الصدد، فإن تركيا مرة أخرى تدعو إسرائيل لرفع القيود التي فرضتها على الفلسطينيين.
    El Japón agradecería también que la Secretaría le señalara en general las medidas de seguridad que se adoptarían en caso de que el período de sesiones no se celebrara en Viena. UN وأضاف أن اليابان ستكون ممتنة أيضا إذا أعطتها الأمانة فكرة عامة عن التدابير الأمنية التي ستتخذ في حالة عقد الدورة خارج فيينا.
    Además, el despliegue de personal en Mogadishu requería la adopción y puesta en práctica de todas las medidas de seguridad que recomendase esa misión y la reducción del nivel de seguridad en la ciudad de la fase V a la fase IV. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب نشر الموظفين إلى مقديشو اعتماد وتنفيذ جميع التدابير الأمنية التي توصي بها تلك البعثة، وخفض مستوى التأهب الأمني في مقديشو من المرحلة الخامسة إلى المرحلة الرابعة.
    En este contexto tan complicado, al que se sumaba la intensificación de los ciclos de conflicto, las medidas de seguridad que tenían por objeto facilitar el acceso a veces servían para obstruirlo. UN وإزاء هذه الخلفية المعقدة التي تفاقمت من جراء تكثف دورات النزاع، صارت التدابير الأمنية التي كان يتوخى منها تيسير إيصال المساعدات الإنسانية سببا في إعاقة إيصالها في بعض الأحيان.
    El Comité Nacional de Seguridad de la Aviación ha celebrado varias sesiones de emergencia para determinar el grado de mejora de las medidas de seguridad que deben llevar a cabo los aeropuertos principales designados. UN وقد عقدت اللجنة الوطنية المعنية بأمن الطيران عدة اجتماعات طارئة لتحديد مستوى ما يلزم إدخاله من تحسينات على التدابير الأمنية التي يتعين أن تتبعها جميع المطارات التي يقع عليها الاختيار وجميع المطارات الفرعية الرئيسية.
    Las Naciones Unidas emplean cinco fases de seguridad específicas para describir las medidas de seguridad que es preciso aplicar en un país determinado según las condiciones de seguridad imperantes. UN 53 - تستخدم الأمم المتحدة خمس مراحل أمنية محددة لوصف التدابير الأمنية التي ستتخذ في بلد ما استنادا إلى الأحوال الأمنية السائدة فيه.
    Las obligaciones esenciales de los protegidos son acatar las medidas de seguridad que el Programa implementa a su favor y seguir colaborando en la investigación penal en la que intervino o se tiene previsto intervenir. UN وتتمثل الالتزامات الأساسية للمستفيدين من برنامج الحماية في مراعاة التدابير الأمنية التي يتخذها البرنامج لصالحهم ومواصلة إبداء التعاون في التحقيق الجنائي الذي يشتركون فيه أو الذي من المقرر أن يشتركوا فيه.
    En el párrafo que figura a continuación se aborda la cuestión de la limitación en el contexto del derecho a la libertad de expresión, un derecho fundamental que se ve a menudo afectado por las medidas de seguridad que se adoptan en situaciones de emergencia nacional y por las políticas y estrategias de lucha contra el terrorismo. UN 57 - ويتناول الفرع التالي مسألة التحديد في سياق الحق في حرية التعبير، وهي حرية أساسية كثيرا ما تتضرر من التدابير الأمنية التي تتخذ في أوقات الطوارئ الوطنية وسياسات واستراتيجيات مكافحة الإرهاب.
    Como se señaló en el párrafo 9 supra, las amenazas para el personal, los locales y los bienes de las Naciones Unidas se analizan en el contexto de la evaluación de los riesgos de seguridad y dicha evaluación sirve de base para las decisiones sobre las medidas de seguridad que se necesiten. UN وكما لوحظ في الفقرة 9 أعلاه، يتم تقييم المخاطر على موظفي الأمم المتحدة ومبانيها وأصولها في سياق تقييم المخاطر الأمنية، ويشكل ذلك التقييم الأساس الذي تتخذ بموجبه القرارات بشأن التدابير الأمنية التي يتعين اتخاذها.
    Durante el período comprendido entre el 17 de marzo y el 10 de abril, la Dependencia de Fiscalización, Evaluación y Control del Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas evaluó la eficacia de las medidas de seguridad de las Naciones Unidas en todo el país. UN ٨5 - وخلال الفترة من 17 آذار/مارس إلى 10 نيسان/أبريل، أجرى قسم الامتثال والتقييم والرصد التابع لإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن تقييما لفعالية التدابير الأمنية التي اتخذتها الأمم المتحدة في الصومال.
    A este respecto, la reciente introducción de medidas en materia de seguridad ha transformado el entorno del transporte internacional de mercancías. UN وفي هذا الصدد، أدت التدابير الأمنية التي بدأ تطبيقها مؤخراً إلى تغيير بيئة النقل الدولي للسلع.
    Como complemento a las medidas de seguridad establecidas por la Operación, el Gobierno anfitrión facilita gran número de efectivos de la policía armados estacionados cerca de las instalaciones fundamentales de la UNAMID para vigilar los activos y el personal de la Operación. UN ولتكميل التدابير الأمنية التي اتخذتها العملية، توفر الحكومة المضيفة عددا كبيرا من أفراد الشرطة المسلحين المتمركزين على مقربة من الأماكن الرئيسية من أجل حراسة أصول العملية وموظفيها.
    38. security measures by Israel must not have a disproportionate impact on the lives of ordinary Palestinian people. UN 38- ولا يجوز أن تؤثر التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تأثيراً غير متناسب على حياة السكان الفلسطينيين العاديين.
    No obstante, esa preocupación se vio mitigada cuando, en enero de 2009, el Departamento de Seguridad de la Secretaría de las Naciones Unidas declaró que toda la isla de Jamaica quedaba sujeta a la fase I de seguridad, de manera que se le aplicaban las mismas medidas de seguridad que a la zona del centro de la ciudad de Kingston. UN بيد أن هذا القلق قد خُفف عندما أعلنت إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، في كانون الثاني/يناير 2009، أن كامل جزيرة جامايكا مشمولة بالمرحلة الأمنية الأولى ومن ثم فإنها تخضع لنفس التدابير الأمنية التي تخضع لها منطقة وسط مدينة كينغستون.
    Tenemos que establecer un equilibrio entre la libertad y las medidas de seguridad por las que optamos. UN ويلزم أن نحقق توازناً بين الحرية وبين التدابير الأمنية التي نستقر عليها.
    Se están comparando las medidas de seguridad adoptadas en la República Checa con las adoptadas por otros países. UN وتجري مقارنة التدابير الأمنية المتخذة في الجمهورية التشيكية مع التدابير الأمنية التي اتخذتها البلدان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد