A este respecto, celebra que se insista más en la integración de las medidas ambientales, sociales y económicas. | UN | وفي هذا السياق، رحّب وفدها بزيادة التركيز على تحقيق التكامل بين التدابير البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Asimismo, Noruega ha fortalecido las medidas ambientales. | UN | وعلى غرار ذلك، عززت النرويج التدابير البيئية. |
las medidas ambientales deben prever, prevenir y combatir las causas del deterioro ambiental. | UN | ويجب على التدابير البيئية أن تتنبأ بأسباب تدهور البيئة، وأن تمنعها وتتصدى لها. |
las medidas ambientales no deben usarse para fines proteccionistas. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم التدابير البيئية للأغراض الحمائية. |
La aplicación de medidas ambientales no debería tener por resultado barreras comerciales encubiertas. | UN | وينبغي ألا يفضي تنفيذ التدابير البيئية إلى إقامة حواجز مستترة أمام التجارة. |
Se solicitó una mejor integración de las medidas ambientales a más largo plazo en las políticas económicas, instrumentos y prácticas. | UN | ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية. |
En aplicación de la legislación vigente, se utilizaron métodos de destrucción acordes con las medidas ambientales recomendadas. | UN | وتطبيقا للتشريع الساري، استخدمت أساليب للتدمير تتفق مع التدابير البيئية الموصى بها. |
las medidas ambientales se centran en preservar los sistemas de conocimientos indígenas de las mujeres y hacer que estas se beneficien de la comercialización de los conocimientos pertinentes. | UN | وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة. |
La segunda razón es la posibilidad de que los asociados comerciales tengan la impresión de que las medidas ambientales unilaterales, tales como las normas sobre el contenido o los requisitos de reciclado, son barreras comerciales no arancelarias y eso provoque medidas de retaliación o guerras comerciales. | UN | والسبب الثاني هو أن التدابير البيئية من طرف واحد، مثل معايير المضمون أو متطلبات إعادة التدوير، يمكن أن يعتبرها الشركاء التجاريون عوائق تجارية غير جمركية، وتؤدي الى اجراءات ثأرية أو حروب تجارية. |
Parece haber acuerdo general en el sentido de que los requisitos de transparencia en lo tocante a las medidas ambientales no deberían ser más estrictos que los correspondientes a otros sectores normativos que afectan el comercio. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة. |
- La compatibilidad de las políticas ambientales y las políticas comerciales, incluida la necesidad de procurar que las medidas ambientales no se conviertan en instrumentos de protección; | UN | - التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة للحماية؛ |
La UNCTAD estaba elaborando una base de datos denominada GREENTRADE, donde constarían las medidas ambientales que podrían afectar al comercio; | UN | ويستحدث اﻷونكتاد حاليا قاعدة بيانات عن التدابير البيئية التي ستترتب عليها آثار محتملة في ميدان التجارة، عنوانها التجارة الخضراء؛ |
En consecuencia, las medidas ambientales, para que sean idóneas, deben tener en cuenta la capacidad de cada país para aplicarlas, y en algunos casos quizá fuera necesario introducir gradualmente esas normas. | UN | ولذلك، ينبغي أن تراعي التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يتعين اﻷخذ بهذه المعايير على مراحل. |
80. las medidas ambientales relacionadas con el comercio pueden desempeñar un papel cada vez más importante en este intercambio. | UN | ٠٨- ويمكن ان تلعب التدابير البيئية ذات الصلة بالتجارة دورا متزايدا في هذه التجارة. |
Algunas de las medidas ambientales que se están introduciendo son la promoción del control de la tala de árboles, la creación de viveros, la replantación de zonas desforestadas y la creación de zonas protegidas. | UN | وتشمل التدابير البيئية التي يجري اﻷخذ بها تشجيع ضبط عمليات قطع اﻷشجار، وإنشاء مشاتل، وإعادة زرع المناطق التي أزيلت منها اﻷحراج، وإقامة مناطق محمية. |
Los países en desarrollo pusieron de relieve que los beneficios que para el desarrollo sostenible suponía el mayor acceso de los bienes y servicios a los mercados de los países desarrollados superaban con creces cualesquiera consecuencias que pudieran tener las medidas ambientales relacionadas con el comercio. | UN | وأكدت البلدان النامية أن الفوائد التي تعود على التنمية المستدامة من تحسين فرص وصول البضائع والخدمات إلى أسواق البلدان المتقدمة تفوق أهمية بكثير أية آثار تجارية قد تترتب على التدابير البيئية. |
20. Estaba firmemente convencido de que las medidas ambientales no debían erosionar los beneficios de la Ronda Uruguay. | UN | ٠٢- وأعرب عن قناعته الراسخة بأن الفوائد الناشئة عن جولة أوروغواي ينبغي ألا تتآكل من جراء التدابير البيئية. |
En segundo lugar, en los casos en que las medidas ambientales relacionadas con el comercio puedan acarrear grandes costos de ajuste a los exportadores de los países en desarrollo será preciso garantizar una aplicación flexible y justa de las políticas ambientales. | UN | ثانياً، ينبغي، حيثما يمكن أن تترتب على التدابير البيئية المتصلة بالتجارة تكاليف تكيف مرتفعة بالنسبة للمصدرين من البلدان النامية، ضمان المرونة والانصاف في تنفيذ السياسات البيئية. |
La aplicación de medidas ambientales no debería tener por resultado barreras comerciales encubiertas. | UN | وينبغي ألا يفضي تنفيذ التدابير البيئية إلى إقامة حواجز مستترة أمام التجارة. |
También debía evitarse toda distorsión del comercio debida a las medidas ecológicas. | UN | كما يجب تفادي التشوهات التجارية الناتجة من التدابير البيئية. |
i) el efecto de las medidas medioambientales en el acceso a los mercados, especialmente en relación con los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y aquellas situaciones en que la eliminación o reducción de las restricciones y distorsiones del comercio pueda beneficiar al comercio, al medio ambiente y al desarrollo; | UN | `1 ' تأثير التدابير البيئية على الوصول للأسواق خاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما الأقل نموا من بينها. والحالات التي تكون فيها إزالة أو تخفيض القيود والتشويهات التجارية مفيدة للتجارة والبيئة والتنمية؛ |
g) Ajustará la base de datos e incluirá de manera más apropiada medidas de carácter ambiental que afectan al comercio; | UN | )ز( تعديل قاعدة البيانات وإدراج التدابير البيئية التي تؤثر في التجارة بشكل أنسب؛ |
Se decidió que en un principio la Junta debe centrarse en la conciliación de las políticas comerciales y de medio ambiente, incluida la necesidad de asegurar que las medidas relativas al medio ambiente no se conviertan en un instrumento de protección del comercio. | UN | وقد تقرر أن يركز المجلس في بادئ اﻷمر على التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة لحماية التجارة. |
En lugar de medidas ambientales relacionadas con el comercio, se debería dar prioridad a la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي أن يكون نقل التكنولوجيا من الأولويات بدلا من التدابير البيئية المتصلة بالتجارة. |