En ese litigio, como dije anteriormente, la Corte desestimó la solicitud de Bélgica de que se ordenara la adopción de medidas provisionales. | UN | وفي تلك القضية أيضا، كما أشرت قبل ذلك، انتهت المحكمة من البتّ في طلب بلجيكا الخاص ببيان التدابير التحفظية. |
Además de esas sentencias sustantivas, la Corte se ha pronunciado respecto de dos solicitudes de medidas provisionales. | UN | وبالإضافة إلى تلك الأحكام الموضوعية، أبدت المحكمة رأيها بخصوص طلبين بشأن التدابير التحفظية. |
A estas nuevas tareas se deben sumar los casos que se encuentran pendientes, así como las solicitudes de medidas provisionales que le han sido presentadas. | UN | وبالإضافة إلى هذه المهام، هناك القضايا العالقة في المحكمة، فضلا عن طلبات التدابير التحفظية المقدّمة سابقا. |
Comentarios sobre la providencia de la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a la jurisdicción en materia de pesquerías], Ars Aequi, 1973, vol. 22, págs. 55 a 63. | UN | تعليق على أمر محكمة العدل الدولية بشأن التدابير التحفظية في قضية ولاية مصايد اﻷسماك[ IJslandse visserijrechten, Ars Aequi, 1973, vol. 22, p. 55 à 63. |
3.1 Las medidas cautelares pueden ser adoptadas en casos de gravedad y urgencia para solicitar al Estado que adopte medidas para evitar daños irreparables a las personas o a otros elementos relevantes para facilitar la ubicación de la persona desaparecida. | UN | 3-1 يجوز اعتماد التدابير التحفظية في الحالات الخطرة وحالات الطوارئ كي يُطلب إلى الدولة أن تتخذ تدابير منعاً لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق بالأشخاص أو بعناصر أخرى مفيدة لتيسير العثور على المختفي. |
Por esos motivos, la Corte rehusó ejercer su autoridad con arreglo al Artículo 41 sobre la adopción de medidas provisionales. | UN | وبناء على تلك الأسباب، رفضت المحكمة أن تمارس سلطتها بموجب المادة 41 لبيان التدابير التحفظية. |
Hasta el momento, la Corte sólo se ha pronunciado con respecto a la solicitud de adopción de medidas provisionales. | UN | وعالجت المحكمة حتى الآن طلبها الخاص ببيان التدابير التحفظية. |
Además, dictó dos providencias sobre solicitudes de adopción de medidas provisionales. | UN | إضافة إلى ذلك، أصدرت أمرين بشأن طلبات بيان التدابير التحفظية. |
En su dictamen, la Corte reconfirmó el carácter obligatorio de sus providencias para la adopción de medidas provisionales con arreglo al Artículo 41 de su Estatuto. | UN | وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي. |
Las vistas relativas a las solicitudes de indicación de medidas provisionales se celebraron los días 25 y 26 de agosto de 1993. | UN | ٨٧ - وعقدت في ٢٥ و ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ الجلسات المتعلقة بطلبات تقرير التدابير التحفظية. |
Las audiencias sobre la solicitud de indicación de medidas provisionales se celebraron los días 1° y 2 de abril de 1993. | UN | 156 - وفي 1 و 2 نيسان/أبريل 1993 عقدت جلسات استماع بشأن طلب تقرير التدابير التحفظية. |
Las audiencias sobre la solicitud de indicación de medidas provisionales se celebraron los días 1° y 2 de abril de 1993. | UN | 168 - وفي 1 و 2 نيسان/أبريل 1993 عقدت جلسات استماع بشأن طلب تقرير التدابير التحفظية. |
Las audiencias relativas a las solicitudes de indicación de medidas provisionales se celebraron los días 25 y 26 de agosto de 1993. | UN | 177 - وفي 25 و 26 آب/أغسطس 1993 عقدت الجلسات المتعلقة بطلبات تقرير التدابير التحفظية. |
La petición de medidas provisionales presentada por la República del Congo el mismo día que interpuso la demanda se hizo efectiva igualmente, en virtud de la aceptación de la jurisdicción de la Corte por parte de Francia; así pues la Corte fijó inmediatamente los plazos para tramitar tal petición. | UN | وأصبح طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو في نفس اليوم الذي أقامت فيه الدعوى صحيحا أيضا بحكم قبول فرنسا لاختصاص المحكمة؛ فحددت المحكمة فورا آجال الإجراءات المتعلقة بذلك الطلب. |
Aquí la Corte ilustró claramente el grado de urgencia requerido para que pueda ejercer su facultad de dictar la adopción de medidas provisionales, a saber, que haya un riesgo real e inminente de que pudiera causarse un perjuicio irreparable a los derechos controvertidos antes de que la Corte hubiera emitido una decisión definitiva al respecto. | UN | وهنا بينت المحكمة بوضوح مستوى الإلحاح المطلوب لكي تبين التدابير التحفظية: حيثما يوجد خطر فعلي وعاجل بإحداث ضرر لا يمكن استدراكه بالحقوق المتنازع عليها قبل أن تصدر المحكمة قرارها النهائي. |
Señala que la solicitud de medidas provisionales presentada por el autor ante el Tribunal Social de Karlsruhe fue rechazada por inadmisible. | UN | وتدفع الدولة بأن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى محكمة كارلسروهي الاجتماعية للاستفادة من التدابير التحفظية قد رُفض لعدم مقبوليته. |
Señala que la solicitud de medidas provisionales presentada por el autor ante el Tribunal Social de Karlsruhe fue rechazada por inadmisible. | UN | وتدفع الدولة بأن الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى محكمة كارلسروهي الاجتماعية للاستفادة من التدابير التحفظية قد رُفض لعدم مقبوليته. |
Las vistas relativas a la solicitud de indicación de medidas provisionales presentada por la República Democrática del Congo se celebraron los días 13 y 14 de junio de 2002; en el curso de las vistas las dos partes hicieron observaciones verbales ante la Corte. | UN | 365- وعقدت في 13 و 14 حزيران/يونيه 2002 جلسات بشأن طلب التدابير التحفظية الذي قدمته جمهورية الكونغو الديمقراطية، واستمعت المحكمة خلالها إلى الملاحظات الشفوية للطرفين. |
" Insto a las Partes a que así procedan, y subrayo que siguen siendo aplicables las medidas provisionales ya indicadas en la providencia que dictó la Corte, tras oír a las Partes, el 8 de abril de 1993. | UN | وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية. |
" Insto a las Partes a que así procedan, y subrayo que siguen siendo aplicables las medidas provisionales ya indicadas en la providencia que dictó la Corte, tras oír a las Partes, el 8 de abril de 1993. | UN | وقال: " إنني أدعو الطرفين الآن إلى التصرف على هذا النحو، وأشدد على أن التدابير التحفظية التي تقررت في الأمر الذي أصدرته المحكمة بعد سماع الطرفين، في 8 نيسان/أبريل 1993، لا تزال سارية. |
4.1 Las medidas cautelares pueden ser adoptadas en casos de gravedad y urgencia para solicitar al Estado de que se trate la adopción de medidas para evitar daños irreparables a las personas y otros elementos relevantes. | UN | 4-1 يجوز اعتماد التدابير التحفظية في الحالات الخطرة وحالات الطوارئ، كي يُطلب إلى الدولة المعنية أن تتخذ تدابير منعاً لأي أضرار لا يمكن إصلاحها قد تلحق الأشخاص وغيرهم من العناصر ذات الصلة. |