La CAPI se creó para determinar los verdaderos problemas y para brindar asesoramiento técnico sobre las medidas correctivas que correspondía adoptar. | UN | والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها. |
Colombia hace un llamamiento para que se implanten de inmediato las medidas correctivas necesarias para subsanar definitivamente esas irregularidades. | UN | وتدعو كولومبيا إلى وضع التدابير التصحيحية اللازمة فورا للقضاء نهائيا على هذه التجاوزات. |
Las medidas correctivas que se encuentran en curso deben fortalecerse en beneficio de la Organización. | UN | ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة. |
En algunos casos los efectos pueden persistir durante muchos decenios o miles de años, incluso después de que se hubieran tomado medidas correctivas. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن تستمر هذه اﻵثار عقودا عديدة بل وآلافا من السنين، حتى بعد اتخاذ التدابير التصحيحية. |
Entre las posibles medidas correctivas están la capacitación en el empleo, la instrucción, el asesoramiento, la preparación en instituciones académicas o la autoformación. | UN | وقد تشمل التدابير التصحيحية التدريب أثناء العمل أو التدريب أو النصح أو التدريب الرسمي أو الدراسة الذاتية. |
Las medidas correctivas adoptadas a partir de mediados de 1994 no fueron suficientes para contrarrestar las deficiencias que habían surgido en los primeros años del proyecto. | UN | ولم تكن التدابير التصحيحية المتخذة اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٤ كافية للتعويض عن أوجه القصور التي نشأت أثناء السنوات اﻷولى من المشروع. |
La fase piloto del MANUD ya se ha completado y evaluado y actualmente se aplican medidas correctivas. | UN | وقد أنجزت اﻵن المرحلة التجريبية من اليونداف وتم تقييمها، ويجري اتخاذ التدابير التصحيحية. |
En la sección VI se indican las medidas correctivas y las intervenciones en las estrategias nacionales de desarrollo que contribuirían a un desarrollo más igualitario. | UN | ويعرض الفرع السادس التدابير التصحيحية والتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تُسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً. |
En consecuencia, el Servicio no pudo determinar posibles medidas correctivas para reducir el movimiento de personal. | UN | ونتيجة لذلك، تعذّر على الدائرة تحديد التدابير التصحيحية الممكنة للحد من دوران الموظفين. |
El Comité insta a los Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones y en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
El plan de capacitación comprende un sistema de evaluación que tiene por objeto supervisar la eficacia del programa y adoptar medidas correctivas. | UN | وتشمل خطة التدريب نظاما للتقييم يرصد فعالية البرنامج ويكفل اتخاذ التدابير التصحيحية. |
El Comité insta a los Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones que les corresponden en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Este reto debe abordarse de manera directa y urgente y hay que adoptar medidas correctivas aquí, en las Naciones Unidas, y en otros foros internacionales pertinentes. | UN | ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة. |
El Comité insta a esos Estados Partes a que adopten las medidas correctivas conforme a las obligaciones que les corresponden en virtud del Pacto y a que apliquen estas recomendaciones. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد التدابير التصحيحية تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات. |
Por consiguiente, la Junta hizo suyas las medidas correctivas propuestas por el Administrador del PNUD y el Director Ejecutivo del FNUAP. | UN | ولذلك، أقرّ المجلس التدابير التصحيحية التي اقترحها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
:: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas | UN | :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
La evaluación de la eficacia programática de la Organización es un ejercicio útil que permite adoptar medidas correctivas. | UN | وأعتبر المتكلّم أنّ تقييم المنظمة لكفاءتها في مجال البرامج هو ممارسة مفيدة تتيح اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
Es necesario adoptar las medidas correctivas necesarias con carácter urgente. | UN | ولذا أصبح اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة أمرا ملحاً. |
Este artículo plantea el principio de las medidas correctivas especiales aplicables hasta que desaparezcan las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | تُرسي هذه المادة مبدأ التدابير التصحيحية المؤقتة الواجبة التطبيق ريثما تختفي التفاوتات بين الرجل والمرأة. |
Por fortuna, ahora se conocen mucho mejor las causas de esos efectos negativos y prácticamente en todos los casos se pueden adoptar medidas correctoras. | UN | ولحسن الحظ، فقد زاد فهم أسباب هذه اﻵثار السلبية إلى حد كبير مما جعل التدابير التصحيحية تكاد تكون متاحة بالكامل في جميع الظروف. |
Este capítulo se centra en las medidas preventivas, en tanto que el capítulo III aborda las medidas de reparación. | UN | ويركز هذا الفصل على التدابير الوقائية بينما يوجز الفصل الثالث التدابير التصحيحية. |
El Comité invita al Estado parte a que incluya en su próximo informe periódico información sobre el alcance del uso y las repercusiones de las medidas de acción afirmativa en el sector privado, así como información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en el mercado de trabajo y las repercusiones que éstas hayan tenido. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن مدى استخدام التدابير التصحيحية وأثرها في القطاع الخاص، ومعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في سوق العمل والآثار المترتبة على تلك التدابير. |
La formulación de correctivos requiere una concepción y una puesta en práctica minuciosas. | UN | وتتطلب صياغة التدابير التصحيحية تصميماً وتنفيذاً دقيقين. |