ويكيبيديا

    "التدابير التي اعتمدتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas que hayan adoptado
        
    • las medidas que han adoptado
        
    • las medidas que haya adoptado
        
    • las medidas aprobadas por
        
    • las disposiciones que hayan adoptado
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que haya tomado
        
    • medidas ha adoptado
        
    • las medidas adoptadas en
        
    • de las medidas adoptadas
        
    • las medidas que había adoptado
        
    • medidas adoptados por
        
    • medidas ADOPTADAS POR LOS
        
    • las medidas que habían adoptado
        
    Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. UN غير أن الكثير من التدابير التي اعتمدتها الحكومة أحبطت إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد.
    las medidas adoptadas por el Comité Especial comprendían la simplificación y consolidación de algunas de sus resoluciones. UN وشملت التدابير التي اعتمدتها اللجنة الخاصة تهذيب ودمج عدد من قراراتها.
    las medidas adoptadas por el Comité que se consignan en el informe contribuyeron a agilizar la tramitación de las solicitudes por la Oficina del Programa para el Iraq. UN وساعدت التدابير التي اعتمدتها اللجنة في ذلك التقرير على اﻹسراع في تجهيز الطلبات في مكتب برنامج العراق.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes las medidas que hayan adoptado con tal fin. UN وينبغي أن توضح الدول اﻷطراف في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لهذا الغرض.
    22. En sus informes, los Estados deben indicar las medidas que han adoptado para garantizar elecciones auténticas, libres y periódicas, y la forma en que su sistema o sistemas electorales garantizan y dan efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ٢٢ - وينبغي أن تبين الدول في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لضمان إجراء انتخابات نزيهة وحرة ودورية، واﻷسلوب الذي يضمن ويحقق به نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية للناخبين حرية التعبير عن إرادتهم.
    En ambos casos, en adelante el Comité podrá comunicar al Estado correspondiente que tiene la intención de examinar, basándose en la información de que dispone, las medidas que haya adoptado ese Estado para dar cumplimiento a las disposiciones del Pacto, aunque no haya presentado un informe. UN وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأنها تنوي أن تبحث، على أساس المواد المتوافرة لديها، التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة الطرف بغية تنفيذ أحكام العهد حتى وإن لم يتوافر لها تقرير الدولة الطرف المعنية.
    Los observadores de varias organizaciones regionales informaron de las medidas aprobadas por sus organizaciones respectivas. UN وأبلغ مراقبون عن عدد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن التدابير التي اعتمدتها كل من منظماتهم.
    1. Los Estados Partes en el Pacto presentarán informes sobre las disposiciones que hayan adoptado y que den efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y sobre el progreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos. UN المادة ٦٦ ١- تقدم الدول اﻷطراف في العهد تقارير عن التدابير التي اعتمدتها والتي تمثل إعمالا للحقوق المعترف بها في العهد، وعن التقدم المحرز في التمتع بهذه الحقوق.
    En particular, la existencia en el informe de secciones separadas para las actividades federales, provinciales y territoriales no ofrece una imagen cabal de las medidas adoptadas por el Canadá para aplicar la Convención. UN وبوجه الخصوص، فإن تقسيم التقرير إلى فروع مختلفة تتناول الإجراءات على المستوى الفيدرالي وعلى مستويي المقاطعات والأقاليم لا يعطي صورة شاملة عن التدابير التي اعتمدتها كندا لتنفيذ الاتفاقية.
    Una media de 100 países informaron que habían progresado en la aplicación de las medidas adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وفي المتوسط، أبلغ 100 بلد عن إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Al establecer el formato también se pensó en facilitar el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes en la aplicación de la Convención. UN وكان التصميم يرمي أيضاً إلى تسهيل تبادل المعلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية.
    El FMI subrayó que la participación de los donantes era indispensable para el apoyo y el seguimiento de las medidas adoptadas por el nuevo Gobierno. UN وأكد صندوق النقد الدولي أن إشراك المانحين أمر أساسي لدعم التدابير التي اعتمدتها الحكومة الجديدة ومتابعة تنفيذها.
    Le preocupaba asimismo la falta de jurisprudencia contra la discriminación, pese a las medidas adoptadas por el Estado parte para perfeccionar sus mecanismos jurídicos e institucionales de lucha contra la discriminación. UN وشعرت اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود سوابق قضائية مناهِضة للتمييز على الرغم من التدابير التي اعتمدتها قبرص لتعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية الرامية إلى محاربة التمييز.
    Varios Estados informaron de la aplicación de medidas relacionadas con el mercado, en particular las medidas adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas por el Tribunal Supremo para fortalecer las normas de actuación en la lucha contra la tortura. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي اعتمدتها المحكمة العليا من أجل تقوية معايير مكافحة التعذيب.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes las medidas que hayan adoptado con tal fin. UN وينبغي أن توضح الدول اﻷطراف في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لهذا الغرض.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes las medidas que hayan adoptado con tal fin. UN وينبغي أن توضح الدول الأطراف في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لهذا الغرض.
    Paralelamente, cinco de los siete órganos convencionales establecidos sobre la base de los citados acuerdos examinan no sólo los informes de los Estados sobre las medidas que han adoptado para dar cumplimiento a las obligaciones asumidas sino también las quejas de individuos por conculcaciones de sus derechos por los Estados Partes. UN وتضطلع خمس من الهيئات السبع المنشأة بموجب الاتفاقات المذكورة أعلاه ليس بالنظر في تقارير الدول بشأن التدابير التي اعتمدتها للوفاء بالتزاماتها فحسب، وإنما أيضاً بفحص شكاوى الأفراد بشأن انتهاك الدول الأطراف لحقوقهم.
    En ambos casos, en adelante el Comité podrá comunicar al Estado correspondiente que tiene la intención de examinar, basándose en la información de que dispone, las medidas que haya adoptado ese Estado para dar cumplimiento a las disposiciones del Pacto, aunque no haya presentado un informe. UN وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأنها تنوي أن تبحث، على أساس المواد المتوافرة لديها، التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة الطرف بغية تنفيذ أحكام العهد حتى وإن لم يتوافر لها تقرير الدولة الطرف المعنية.
    La Junta informa anualmente a la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير الى اللجنة بشأن تنفيذ أحكام المادة 12 في اتفاقية سنة 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة من أجل مراقبة السلائف.
    1. Los Estados Partes en el Pacto presentarán informes sobre las disposiciones que hayan adoptado y que den efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y sobre el progreso que hayan realizado en cuanto al goce de esos derechos. UN المادة ٦٦ ١- تقدم الدول اﻷطراف في العهد تقارير عن التدابير التي اعتمدتها والتي تمثل إعمالا للحقوق المعترف بها في العهد، وعن التقدم المحرز في التمتع بهذه الحقوق.
    El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione información sobre esta cuestión en su próximo informe periódico, en particular sobre las medidas que ha adoptado a este respecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك معلومات عن التدابير التي اعتمدتها في هذا الصدد.
    3. En los informes debe facilitarse información sobre las medidas que haya tomado el Estado Parte para hacer efectivos los derechos enunciados en el Protocolo Facultativo y acerca de los progresos realizados en el ejercicio de esos derechos, y deberán indicarse los factores y dificultades que afecten el grado de cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo. GE.01-45985 (S) 121201 121201 UN 3- وينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل إنفاذ الحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري، وعن التقدم المحرز في التمتع بهذه الحقوق، وأن تشير إلى العناصر والصعوبات، إذا وجدت، التي تؤثر على درجة الامتثال للالتزامات القائمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Sírvanse explicar en mayor detalle qué medidas ha adoptado el Estado Parte para debatir y resolver esta posible contradicción. UN يرجى أن توضحوا بالتفصيل التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمواجهة هذا التعارض المحتمل وتسويته.
    La UNCTAD ha realizado un proyecto sobre el seguimiento de las medidas adoptadas en conferencias importantes en relación con los países menos adelantados a fin de crear oportunidades para las mujeres empresarias. UN كما نفذت الأونكتاد مشروعا لمتابعة التدابير التي اعتمدتها المؤتمرات الرئيسية فيما يتعلق بأقل البلدان نموا بهدف إيجاد الفرص للنساء في مجال منظمات المشاريع.
    Chile proporcionó información sobre las medidas que había adoptado a nivel nacional y en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional y la Comisión Latinoamericana de Aviación Civil para fortalecer la seguridad de la aviación civil. UN 4 - وقدمت شيلي معلومات عن التدابير التي اعتمدتها على الصعيد الوطني بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي ولجنة أمريكا اللاتينية للطيران المدني لتعزيز سلامة الطيران المدني.
    El informe del Director Ejecutivo del PNUFID deberá contener información sobre tendencias mundiales, organizada por regiones y referente a los planes de acción y conjuntos de medidas adoptados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وينبغي أن يتضمن تقرير المدير التنفيذي لليوندسيب معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنفة حسب المناطق وتتناول خطط العمل ومجموعات التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    I. medidas ADOPTADAS POR LOS Estados para dar cumplimiento al Conjunto de principios y normas UN أولا - التدابير التي اعتمدتها الدول من أجل الوفاء بالتزامها بمجموعة المبادئ والقواعد.
    Se presentó información sobre el nivel de adecuación de las medidas que habían adoptado esas organizaciones y arreglos, como las relativas a la evaluación de los efectos, el cierre de zonas, los protocolos para encuentros fortuitos y la sostenibilidad de las poblaciones de peces. UN وقُدمت معلومات عن مدى كفاية التدابير التي اعتمدتها تلك المنظمات والترتيبات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقييمات الأثر وإغلاق المناطق وبروتوكولات العثور واستدامة الأرصدة السمكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد