las medidas adoptadas por los Estados para combatir el terrorismo deben ser mejoradas por conducto de una cooperación más amplia de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعزيز التدابير التي تتخذها الدول بمفردها، عن طريق زيادة التعاون ضمن المجتمع الدولي. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم. |
las medidas que adopten los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
las medidas de los Estados deben impedir esos actos eficazmente. | UN | فيجب أن تمنع التدابير التي تتخذها الدول هذه الإجراءات فعلياً. |
las medidas tomadas por los Estados para responder al cambio climático también plantean en algunos casos dificultades particulares para la realización plena de esos derechos. | UN | وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
Si se lee en el contexto de la resolución en su conjunto, la nueva tarea del Comité incluye claramente examinar si las medidas adoptadas por los Estados Miembros se ajustan a los derechos humanos. | UN | وإذا نُظر إلى المهمة الجديدة التي كلفت بها لجنة مكافحة الإرهاب في سياق القرار ككل تَبيَّن أنها تشمل بوضوح دراسة توافق التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء مع حقوق الإنسان. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo suelen tener repercusiones graves en los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وكثيراً ما تثير التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب تحديات خطيرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
Mediante esa iniciativa se prevé complementar las medidas adoptadas por los Estados Miembros que se han comprometido a incrementar el gasto gubernamental en el sector de la salud. | UN | وتسعى تلك الجهود لتكملة التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء التي تلتزم بزيادة الإنفاق الحكومي على الصحة. |
Insiste en el hecho de que las medidas adoptadas por los Estados deben ser precisas y deben ser objeto de seguimiento. | UN | وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة. |
Los que viven en la pobreza son los peor equipados para beneficiarse de las medidas adoptadas por los Estados para responder a las crisis. | UN | والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات. |
En los párrafos 13 y 14 se enfocan las medidas adoptadas por los Estados para asegurar que tales transferencias no debiliten la seguridad internacional, y que no se impida el acceso a esta tecnología con fines pacíficos. | UN | تتناول الفقرتان ١٣ و ١٤ التدابير التي تتخذها الدول حتى تكفل عدم زعزعة اﻷمن الدولي من جراء هذا النقل وعدم الحرمان من فرص الوصول الى هذه التكنولوجيات لﻷغراض السلمية. |
Algunas delegaciones opinaron que en el artículo se debía disponer que las medidas adoptadas por los Estados respecto de la seguridad del personal de las Naciones Unidas debían conformarse al derecho interno. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تشير إلى أن التدابير التي تتخذها الدول لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون متفقة مع القانون المحلي. |
las medidas que adopten los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
las medidas que adopten los Estados partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
las medidas que adopten los Estados partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
En 2006 y 2007, en las investigaciones plurinacionales de la organización se describieron las repercusiones que las medidas de los Estados para reprimir la trata de personas tienen sobre los derechos humanos de los grupos directamente afectados, y enunciaron 11 recomendaciones para subsanar las deficiencias de dichas medidas. | UN | في عامي 2006 و 2007، قدم البحث الذي أعدته المنظمة عن بلدان متعددة معلومات مفصلة عن أثر التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الاتجار على حقوق الإنسان للفئات المتضررة بصورة مباشرة وحدد 11 توصية هدفها معالجة أوجه القصور في تدابير مكافحة الاتجار. |
Aprueba la idea de presentar un informe general en lugar de varios y manifiesta su deseo de que se adopte un mecanismo de supervisión con el objeto de examinar las medidas tomadas por los Estados partes para acatar las opiniones o las decisiones de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | عرض تقرير اجمالي بدلا من عدة تقارير وتأمل أن يعتمد اجراء بخصوص المتابعة وذلك لبحث التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف إمتثالا ﻵراء ومقررات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية. |
Insistió igualmente en la necesidad de divulgar las normas nacionales e internacionales en materia de reparación entre el público, los particulares, las víctimas y sus abogados recurriendo para ello a medidas estatales de información y enseñanza. | UN | وأكد أيضا ضرورة نشر المعايير الوطنية والدولية في ميدان الجبر بين الجمهور واﻷفراد والضحايا ومستشاريهم عن طريق التدابير التي تتخذها الدول لﻹعلام والتثقيف. |