ويكيبيديا

    "التدابير التي تكفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medidas para asegurar
        
    • medidas para garantizar
        
    • medidas que garanticen
        
    • medidas que aseguren
        
    • medidas para asegurarse
        
    • medidas que permitan
        
    • medidas para velar por
        
    • adopción de medidas para
        
    • índole para asegurar que
        
    • medidas para que
        
    • medidas que garantizan
        
    • las medidas encaminadas
        
    • las medidas necesarias para
        
    • medidas destinadas a asegurar
        
    Artículo 3: medidas para asegurar el adelanto de la mujer 19 UN المادة ٣ التدابير التي تكفل النهوض بالمرأة
    Artículo 3 medidas para asegurar el adelanto de la mujer UN المادة 3: التدابير التي تكفل النهوض بالمرأة
    El Programa de Acción de Viena proporciona un gran número de medidas para garantizar un mayor respeto y fomento de esos derechos en todo el mundo. UN ويقدم برنامج عمل فيينا عددا كبيرا من التدابير التي تكفل احتراما أكبر لهذه الحقوق، بل وتعزيزا لها في جميع أنحاء العالم.
    También confiamos en que los nuevos dirigentes tomarán medidas para garantizar la paz y la seguridad a que tan arduamente aspira el pueblo de Burundi. UN كما نأمل أن يتخذ القادة الجدد التدابير التي تكفل السلم واﻷمن وهما ما يتلهف عليهما شعب بوروندي.
    El Grupo de Trabajo insta a los gobiernos interesados a que adopten todas las medidas que garanticen protección completa a esas organizaciones y a sus miembros. UN ويناشد الفريق العامل الحكومات المعنية اتخاذ كافة التدابير التي تكفل حماية هذه المنظمات وأعضائها بشكل كامل.
    Expresando su profunda preocupación ante la falta de progresos en la aplicación del plan de seis puntos y deplorando que el Consejo de Seguridad no haya acordado medidas para asegurar que las autoridades sirias cumplan sus decisiones, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في تنفيذ خطة النقاط الست، وإذ تعرب عن استيائها لعدم توصل مجلس الأمن إلى اتفاق بشأن التدابير التي تكفل امتثال السلطات السورية لقراراته،
    Por lo tanto es indispensable que se tomen medidas para asegurar una adecuada presencia de la mujer en los distintos niveles políticos y administrativos, así como en las organizaciones regionales africanas y las instituciones internacionales. UN ولا بد إذن من أن تتخذ التدابير التي تكفل للمرأة وجودا كافيا على مختلف المستويات السياسية واﻹدارية وكذلك في المنظمات اﻹقليمية اﻷفريقية والمؤسسات الدولية.
    La Asamblea debe examinar la situación y adoptar medidas para asegurar que la República de China en Taiwán tenga una participación directa y representativa en las Naciones Unidas y sus órganos conexos. UN وقال إنه يجب على الجمعية أن تعالج هذه الحالة وأن تتخذ التدابير التي تكفل منح جمهورية الصين في تايوان صوتا مباشرا وتمثيليا في الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها.
    medidas para asegurar el adelanto de la mujer UN التدابير التي تكفل النهوض بالمرأة
    El Secretario General comparte plenamente esta preocupación y sigue comprometido a adoptar medidas para garantizar que se alcancen las metas. UN وهذا شاغل يشارك فيه اﻷمين العام تماما، ومن ثم فإنه سيظل ملتزما باتخاذ التدابير التي تكفل تلبيته فعلا.
    En ambos casos se prevén medidas para garantizar, según proceda, el pago de pensión alimenticia. UN وفي كلتا الحالتين، توفر التدابير التي تكفل دفع النفقة عند تطبيق اﻹجراء.
    La Unión Europea ha apoyado activamente las medidas para garantizar la rendición de cuentas por los actos delictivos contemplados en el derecho internacional. UN والاتحــاد اﻷوروبي يؤيد بفعالية التدابير التي تكفل المساءلة عن اﻷعمال اﻹجرامية في إطــــار القانون الدولي.
    Es por tanto su obligación adoptar las medidas que garanticen la vigencia del derecho internacional y de sus propias leyes. UN وبناء عليه، فإنه مسؤول أيضا عن اعتماد التدابير التي تكفل سريان القانون الدولي واحترام قوانينه المحلية.
    i) medidas que garanticen el respeto del principio de la unidad de la familia, entre ellas medidas para reunir a los miembros de la familia que hayan quedado separados a raíz de la huida de refugiados; UN `1` التدابير التي تكفل احترام مبدأ وحدة الأسرة، بما في ذلك، تلك التي ترمي إلى جمع شمل أفراد الأسرة المنفصلين نتيجة لهروب اللاجئ؛
    Deben crear condiciones económicas favorables para el desarrollo, eliminar los obstáculos que se oponen al derecho al desarrollo y adoptar medidas que aseguren una corriente neta de recursos financieros hacia los países en desarrollo, puesto que los derechos económicos y sociales están estrechamente relacionados entre sí. UN وينبغي لتلك الدول أن تهيئ الظروف الاقتصادية الموائمة لتحقيق التنمية وتزيل العقبات التي تعترض الحق في التنمية وتعتمد التدابير التي تكفل التدفق الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية، حيث أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تترابطان ارتباطا وثيقا.
    La MONUC debería adoptar medidas para asegurarse de que todos los recintos militares estén protegidos adecuadamente para evitar salidas y entradas no autorizadas, y operaciones " especiales " entre los efectivos y la población local (ID Rec. UN 54 - ينبغي أن تقوم البعثة بتحديد وتنفيذ التدابير التي تكفل الأمن الملائم لجميع المجمعات العسكرية لمنع الدخول أو الخروج غير المرخص به وكذا المقايضات المخصصة بين الجنود والسكان المحليين (ID Rec.
    Los derechos de las víctimas de los REG o las personas con discapacidad no solo abarcan el necesario tratamiento médico y de rehabilitación, sino también las medidas que permitan asegurar su reintegración social y económica. UN ولا تقتصر حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب أو الأشخاص ذوي الإعاقة على ما هو ضروري من علاج طبي وإعادة تأهيل فحسب، بل تشمل أيضاً التدابير التي تكفل إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Dinamarca, por lo tanto, recomendó a Benin que reforzase las medidas para velar por que las mujeres no fueran en lo sucesivo sometidas a matrimonios forzados. UN وبالتالي، أوصت الدانمرك بنن بتعزيز التدابير التي تكفل للنساء عدم التعرض بعد الآن للزواج بالإكراه.
    La adopción de medidas para garantizar que realmente el Consejo sea genuinamente democrático, transparente y que rinda cuentas respecto de su labor resulta esencial y constituye un elemento indispensable de una reforma amplia. UN وإن اعتماد التدابير التي تكفل أن يزاول المجلس أعماله بديمقراطية حقيقية وشفافية وخضوع للمساءلة حاسم الأهمية ويمثل عنصرا لا غنى عنه من الإصلاح الشامل.
    Las medidas legislativas y de otra índole para asegurar que las escuelas y materiales sean accesibles y que se proporcionen ajustes razonables individualizados y el apoyo que requieran las personas con discapacidad para asegurar una educación efectiva y la plena inclusión; UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تكفل إمكانية الوصول إلى المدارس والمواد الدراسية وتوفير ترتيبات تيسيرية معقولة حسب احتياجات الفرد والدعم المطلوب للأشخاص ذوي الإعاقة ضماناً لتوفير التعليم الفعال والإدماج الكامل
    Por ello, la comunidad internacional debe actuar de inmediato y adoptar medidas para que esas infracciones no queden impunes. UN وعلى ذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف فورا وأن يتخذ التدابير التي تكفل المساءلة.
    28. Durante la ejecución de este programa, la UMA hizo hincapié en las medidas que garantizan la participación de la sociedad civil en el proceso del PASR. UN 28- وركز اتحاد المغرب العربي، لدى تنفيذ هذا البرنامج، على التدابير التي تكفل مشاركة المجتمع المدني في العملية.
    Teniendo en cuenta que el personal de la Organización es su recurso más valioso, la Unión Europea apoya todas las medidas encaminadas a asegurar que las Naciones Unidas cuenten con funcionarios de máxima competencia. UN وبما أن موظفي اﻷمم المتحدة يشكلون أهم ما لديه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد جميع التدابير التي تكفل أن يكون لدى المنظمة أكفأ الموظفين.
    Aun en los casos en que sean aplicables las exclusiones, los Estados, en la medida de lo posible, deberán tomar todas las medidas necesarias para que sean detectables todas las MDMA emplazadas en zonas que pudieren ser objeto de operaciones humanitarias de desminado. UN وحتى في هذه الحالات، ينبغي للدول أن تتخذ، قدر المستطاع، جميع التدابير التي تكفل إمكانية كشف جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة في أماكن يمكن أن تجري فيها عمليات إنسانية لإزالتها.
    24. Solicita además, en relación con esta cuestión, que el Comité Asesor de Auditoria Independiente, con arreglo a su mandato, le preste asesoramiento sobre medidas destinadas a asegurar el cumplimiento de la gestión con arreglo a la auditoría y las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna; UN 24 - تطلب كذلك في هذا الصدد إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تقوم، وفقا لاختصاصاتها، بإسداء المشورة إلى الجمعية العامة عن التدابير التي تكفل امتثال الإدارة لمراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والتوصيات الصادرة عنه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد