ويكيبيديا

    "التدابير التي يتخذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas que esté tomando
        
    • las medidas que esté adoptando
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las medidas de
        
    • medidas adopta
        
    • las medidas que adopte
        
    • decisiones adoptadas por
        
    • actividades emprendidas por
        
    • las acciones emprendidas por
        
    • las medidas que pueden adoptar
        
    • medidas adoptadas por los
        
    Observadores extranjeros han llegado a describir las medidas adoptadas por las autoridades del Taliban con respecto a las mujeres como equivalentes a un apartheid del género. UN ووصف أيضاً المراقبون اﻷجانب التدابير التي يتخذها الطلبان مع المرأة بأنها من قبيل الفصل الجنسي.
    Con este fin, las Partes realizarán ocasionalmente consultas sobre la eficacia de las medidas adoptadas por cada Parte. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتشاور اﻷطراف من حين إلى آخر بشأن فعالية التدابير التي يتخذها الطرف اﻵخر.
    Muchos expertos manifestaron su indignación y preocupación y apoyaron las medidas adoptadas por el Director General para tratar de salvarlas. UN وأعرب العديد من الخبراء عن سخطهم وقلقهم وأيدوا التدابير التي يتخذها المدير العام لمحاولة إنقاذها.
    c) La descripción de las medidas que esté tomando el contratista para supervisar los efectos del accidente sobre el medio marino; y UN )ج( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛
    b) La descripción de las medidas que esté adoptando el contratista para prevenir, contener, minimizar y reparar el grave daño al medio marino; UN )ب( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون لحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛
    372. Entre las medidas tomadas por el Consejo Nacional del Menor y la Familia citamos los puntos principales de los siguientes programas: UN ٢٧٣- ومن بين التدابير التي يتخذها المجلس الوطني لﻷحداث واﻷسرة، تجدر اﻹشارة إلى النقاط الرئيسية للبرامج التالية:
    :: Coordinar los diversos aspectos del proceso y garantizar la coherencia de las medidas adoptadas por la comunidad internacional. UN :: تنسيق مختلف جوانب العملية وضمان الاتساق في التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي.
    Además, el BAsD envió cartas a la Junta de Directores para informarle de las medidas adoptadas por el Banco contra el terrorismo. UN كما أرسل رسائل إلى أعضاء مجلس الإدارة يطلعهم فيها على التدابير التي يتخذها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Lo que no resulta claro es la evaluación del éxito u otros efectos que hayan tenido las medidas adoptadas por el Consejo. UN ولكن تقييم نجاح أو فشل التدابير التي يتخذها المجلس هو الذي يكتنفه الغموض.
    Algunas delegaciones consideraron que las medidas adoptadas por los miembros de la organización debían regirse principalmente, si no exclusivamente, por las normas de esa organización. UN واعتبرت بعض الوفود أن التدابير التي يتخذها أعضاء المنظمة ينبغي أن تحكمها قواعد تلك المنظمة بصفة أساسية، إن لم تكن حصرية.
    No obstante, su delegación está firmemente convencida de que los esfuerzos encaminados a minimizar las repercusiones negativas de las sanciones respecto de terceros Estados no deben menoscabar la eficacia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، قالت إن وفدها يعتقد اعتقادا جازما بأنه لا ينبغي للجهود الرامية إلى تقليل اﻷثر الضار للجزاءات على الدول الثالثة أن تعطل فعالية التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن.
    El Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad se dirige a la comunidad mundial, a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y a las Naciones Unidas con un llamamiento a que apoyen las medidas adoptadas por la CEI para solucionar el conflicto. UN إن مجلس رؤساء دول الكمنولث يدعو المجتمع الدولي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة إلى تأييد التدابير التي يتخذها كمنولث الدول المستقلة من أجل تسوية النزاع.
    Si bien se había expresado un apoyo decidido a la oficialización o institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo para mejorar sus métodos de trabajo y su transparencia, algunos Estados Miembros habían expresado su oposición o sus reservas. UN ولئن أعرب عن تأييد قوي ﻹضفاء طابع رسمي أو مؤسسي على التدابير التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته فقد أعربت بعض الدول اﻷعضاء عن معارضتها لذلك أو أبدت تحفظات في هذا الصدد.
    Ese interés concertado en la administración pública y su función en el desarrollo facilitará una mejor coordinación de las medidas adoptadas por los asociados en el desarrollo. UN وهذا الاهتمام المتضافر باﻹدارة العامة ودورها في التنمية سيتيح لنا تحقيق التنسيق على وجه أفضل مع التدابير التي يتخذها شركاؤنا في التنمية.
    c) La descripción de las medidas que esté tomando el contratista para supervisar los efectos del accidente sobre el medio marino; y UN )ج( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛
    c) La descripción de las medidas que esté tomando el Contratista para supervisar los efectos del accidente sobre el medio marino; y UN (ج) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحادث على البيئة البحرية؛
    b) La descripción de las medidas que esté adoptando el contratista para prevenir, contener, reducir al mínimo y reparar el grave daño al medio marino; UN )ب( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون لحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛
    b) La descripción de las medidas que esté adoptando el Contratista para prevenir, contener, reducir al mínimo o reparar el grave daño al medio marino; UN (ب) وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد للحيلولة دون إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، ولاحتواء هذا الضرر والحد منه وجبره؛
    En el marco de sus atribuciones, las medidas tomadas por la DPE se clasifican en tres áreas: educación y sensibilización, investigación e incidencia en políticas públicas y, tutela de derechos. UN إن التدابير التي يتخذها مكتب أمين المظالم في حدود اختصاصاته تندرج في ثلاثة مجالات: التثقيف والتوعية، والبحث والتأثير في السياسات العامة، ورعاية الحقوق.
    Se aplica a las comunicaciones como modo de suministro y a todas las medidas de un miembro que afecten al acceso a las redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones y a la utilización de los mismos. UN وهو يتناول الاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها واسطة من وسائط توريد الخدمات وينطبق على جميع التدابير التي يتخذها عضو من اﻷعضاء والتي تؤثر على إمكانية الوصول إلى شبكات وخدمات نقل الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة.
    ¿Qué medidas adopta Marruecos para garantizar el control eficaz en sus fronteras de las personas procedentes de " países de riesgo " ? UN - ما هي التدابير التي يتخذها المغرب لضمان المراقبة الفعالة للأشخاص القادمين إلى حدوده من " بلدان مشبوهة " ؟
    26. Pide asimismo al Secretario General que informe regularmente al Grupo de Trabajo y a la Comisión de Derechos Humanos de las medidas que adopte para asegurar la difusión universal y la promoción de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ٢٦- ترجو أيضا من اﻷمين العام إطلاع الفريق العامل ولجنة حقوق الانسان بصورة منتظمة على التدابير التي يتخذها لكي يكفل التعريف باﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري وترويجه على نطاق واسع.
    El Presidente de la Asamblea General debe informar a la Asamblea de la decisiones adoptadas por el Consejo al respecto. UN وينبغي لرئيس الجمعية العامة أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التدابير التي يتخذها المجلس في هذا الصدد.
    Para traducir las normas convenidas en cambios prácticos se necesitan estrategias de acción concertada, y por lo general las actividades emprendidas por múltiples interesados son las que producen soluciones más duraderas. UN 48 - وترجمــــة المعايير المتفق عليها إلى تغييرات على أرض الواقع تتطلب استراتيجيات لاتخاذ تدابير متضافرة، وتحقق عادة التدابير التي يتخذها أصحاب مصلحة متعددون أكثر الحلول استدامة.
    Señaló su preocupación por que pudiera presentarse una proliferación de estas actividades que duplicara las acciones emprendidas por el Consejo de Seguridad con las que eventualmente decidiesen ejercer los organismos regionales. UN وأعرب عن قلقه من إمكانية حدوث انتشار ﻷنشطة تؤدي إلى ازدواج بين التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن وما يمكن أن تقرره المنظمات الاقليمية القيام به.
    Reuniones semanales (en promedio) con las partes en el Acuerdo sobre la Separación para reducir la tensión resultante de reiterados incidentes en que las partes han disparado a través de la línea Alfa a causa del conflicto civil que vive el país y examinar las medidas que pueden adoptar ambas partes para prevenir esos incidentes UN :: عقد اجتماعات أسبوعية (في المتوسط) مع طرفي اتفاق فض الاشتباك بغية تخفيف التوترات الناتجة عن حوادث إطلاق النار المتكررة من جانب الطرفين عبر الخط " ألفا " بسبب الصراع المدني في البلد وكذلك لمناقشة التدابير التي يتخذها كلا الطرفين من أجل الحيلولة دون وقوع هذه الحوادث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد