La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. | UN | والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها. |
Este sería, por tanto, un buen momento para examinar las medidas que podrían adoptarse con el fin de reforzar la eficacia de tales operaciones. | UN | ومن ثم، فقد تكون هذه هي اللحظة المناسبة لاستعراض التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام. |
* ¿Qué medidas pueden adoptarse para fortalecer la contribución del biocomercio y los biocombustibles para conciliar la pérdida de biodiversidad con las necesidades del desarrollo? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إسهام التجارة الأحيائية والوقود الأحيائي في التوفيق بين فقدان التنوع الأحيائي واحتياجات التنمية؟ |
Quiere saber qué medidas podrían adoptarse para inclinar la balanza en pro de las escuelas públicas. | UN | وسأل عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين الوضع لفائدة المدارس الحكومية. |
Estas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para evitar que tales personas tengan un refugio seguro. | UN | وهذه بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع هؤلاء الأشخاص من الحصول على ملاذ آمن. |
Una de las medidas que podrían tomarse rápidamente consistiría en suprimir la infracción penal contra las mujeres solteras que se quedan embarazadas. | UN | فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل. |
Hablamos además de las medidas que podían adoptarse con urgencia a fin de lograr un acuerdo sobre los mecanismos para controlar la situación militar y crear las condiciones necesarias para coronar con éxito las negociaciones encaminadas a lograr un acuerdo político. | UN | وتباحثنا كذلك في التدابير التي يمكن اتخاذها بصورة عاجلة للتوصل إلى اتفاق بشأن التدابير التي يلزم اتخاذها للسيطرة على الوضع العسكري وتهيئة الظروف التي يمكن فيها إيصال المفاوضات على تسوية سياسية إلى خاتمة ناجحة. |
Tras esta investigación, se estudiarán las medidas que pueden tomarse para evitar la marcha no deseada de trabajadores. | UN | وكنتيجة لهذا البحث، سيجري تقييم التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع مغادرة الموظفين غير المرغوب فيها للعمل. |
Sin embargo, en el informe no hay comentarios específicos sobre las medidas que se podrían adoptar para evitar esa situación, ni sobre cómo llenar los vacíos en el programa del Tribunal. | UN | إلا أن التقرير يخلو من تعليقات محددة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتجنب تلك الحالة أو بشأن كيفية سد الثغرات في جدول المحكمة الزمني. |
La seguridad laboral, un ingreso básico y la posibilidad de contar con oportunidades de empleo mínimas figuran entre las medidas que pueden adoptarse para luchar contra la pobreza. | UN | ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة. |
En lo concerniente a la violencia contra la mujer, la delegación de Suiza pidió más información sobre las medidas que podrían adoptarse para reducir la violencia en el hogar. ¿Se perseguía de oficio ese delito o únicamente a instancia de parte? | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، طلبت سويسرا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها للحد من العنف المنزلي. |
El informe también formula sugerencias sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar la eficiencia de la gestión de conferencias y reuniones en las Naciones Unidas. | UN | ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة. |
Solicitó información sobre las medidas que podrían adoptarse para remediar la baja participación de la mujer en las esferas pública y política. | UN | والتمس المغرب معلومات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل معالجة تدني مستوى مشاركة المرأة في المجالين العام والسياسي. |
La oradora pregunta si la Inspección de Trabajo presta la atención suficiente a las cuestiones de género y qué medidas pueden adoptarse para fortalecer su función como órgano de control. | UN | وتساءلت إذا كان مكتب التفتيش على العمل يراعي بما فيه الكفاية المسائل الجنسانية، وتساءلت عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز دوره كهيئة تقوم بعملية الرصد. |
- ¿Qué medidas pueden adoptarse para promover la restauración o establecimiento efectivos de la protección nacional y cuáles son los límites de la función del ACNUR a este respecto? DOCUMENTACIÓN CONEXA | UN | ● وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعادة أو إقامة الحماية الوطنية بشكل فعال، وما هي حدود دور المفوضية السامية في هذا المجال؟ |
La oradora desea conocer qué medidas podrían adoptarse para remediar el problema. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
La educación pública, la localización y el apoyo para las madres embarazadas que pueden estar abusando del alcohol y las drogas son algunas de las medidas que se pueden adoptar para prevenir esas causas de discapacidad entre los niños. | UN | ويمثل التثقيف العام، والتشخيص والدعم لصالح الأمهات الحوامل اللائي يُحتمل إساءة استعمالهن تلك المواد مجرد بعض التدابير التي يمكن اتخاذها لاتقاء أسباب العجز لدى الأطفال. |
Indudablemente, este tipo de iniciativas nos alienta porque demuestra que al interior del Consejo se reconoce la necesidad de mejorar la labor de este órgano y se reflexiona acerca de las medidas que podrían tomarse para ello. | UN | وهذه المبادرات مشجعة، بالطبع، ﻷنها توضح أن هناك، داخل المجلس، تسليما بضرورة تحسين عمل ذلك الجهاز، وبالحاجة إلى التفكير في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الغاية. |
El mismo orador pidió información sobre las medidas que podían adoptarse para garantizar el desarrollo de las comunidades en los casos en que las autoridades centrales seguían controlando el grifo de los caudales públicos y en los ámbitos en los que eran las únicas que negociaban con la comunidad internacional en lo tocante a la formulación de prioridades, planes y programas de desarrollo. | UN | وطلب نفس المتحدث معلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتأمين التنمية في المجتمعات المحلية في الحالات التي لا تزال فيها السلطات المركزية تتحكم في الأموال وحيث يعترف بها بوصفها السلطة الوحيدة للتفاوض مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديد أولويات وخطط وبرامج التنمية. |
La Estrategia Mundial de Vivienda, en sus párrafos 66 y 67, ha destacado el tipo de medidas que pueden tomarse a este respecto y su importancia. | UN | وقد وجهت الاستراتيجية العالمية للمأوى )الفقرتان ٦٦-٧٦( الانتباه إلى أنواع التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الخصوص وإلى أهميتها. |
A este respecto, el Consejo también pidió al Comité que le informara, antes de que hubieran transcurrido 60 días desde la aprobación de la resolución, de las medidas que se podrían adoptar y de la forma en que se podrían aplicar. | UN | وفي هذا الصدد، طلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا في غضون 60 يوما من اتخاذ هذا القرار عن التدابير التي يمكن اتخاذها وعن كيفية تنفيذها. |
El Representante Especial reitera su sugerencia anterior sobre el establecimiento de una comisión de investigación independiente para esclarecer por qué no han prosperado las indagaciones acerca de esos actos de violencia y cuáles son las medidas que pueden adoptarse para poner remedio a esa situación. | UN | وهو يجدد اقتراحه السابق المتعلق بإنشاء لجنة تحقيق مستقلة لتوضيح سبب فشل التحقيقات في هذه الاعتداءات العنيفة، وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة حالات الفشل السافر هذه. |
El programa estudiará asimismo las medidas que se podrían tomar para cerrar los canales de comercialización de esta trata. | UN | وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة. |
Confía en que esto no se considere criticar por criticar, sino como parte de su función de asesoramiento del Gobierno acerca de las medidas que puedan adoptarse para fomentar el disfrute de los derechos humanos en el marco del estado de derecho. | UN | ويأمل الممثل الخاص ألا يفسر ذلك على أنه يمارس نقد لأجل النقد، بل إنه يؤدي دوره بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |
Principio 50: Indole de las medidas que se podrán adoptar respecto de los agentes del Estado | UN | المبدأ ٠٥: طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة |
Algunas medidas posibles serían las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض التدابير التي يمكن اتخاذها: |
:: ¿Qué medidas pueden tomarse para asegurarse de que, además de la gestión y la solución de conflictos, el Consejo también preste atención a las causas profundas del conflicto y contribuya a crear las condiciones propicias para una paz duradera? | UN | :: ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان أن يقوم المجلس، علاوة على إدارة وحسم الصراع، بإيلاء اهتمام لأسبابه الجذرية بصورة أشمل والمساعدة على تهيئة الأحوال اللازمة لاستدامة السلام؟ |
Es necesario determinar qué medidas se pueden adoptar para acabar con los atentados terroristas. | UN | من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية. |