Hasta hace poco, la Organización mantuvo un enfoque predominantemente reactivo y no se aprovechó de las ventajas ofrecidas por las medidas de control preventivo. | UN | وإلى وقت قريب، اتبعت المنظمة نهجا غلب عليه رد الفعل، ولم تستفد من استخدام التدابير الرقابية الوقائية. |
- La intensificación de las medidas de control de las importaciones y exportaciones; | UN | - وتحسين التدابير الرقابية على الواردات/الصادرات؛ |
28. La Reunión tomó nota de la importancia de las medidas de control y reglamentación para prevenir el blanqueo de dinero y el traslado del producto líquido del delito. | UN | 28- ونوّه الاجتماع بأهمية التدابير الرقابية والتنظيمية في منع غسل الأموال وتنقّل العائدات الاجرامية النقدية. |
las medidas de fiscalización vigentes también afectaban a las investigaciones y a la recopilación de datos en situaciones clínicas. | UN | وتؤثِّر التدابير الرقابية القائمة على العمل البحثي وعلى جمع البيانات في الحالات الإكلينيكية. |
Eficacia y eficiencia de las posibles medidas de control Al optar por una medida de control aplicable mientras se siga utilizando y produciendo el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, habrá que tener en cuenta que la mayoría de los países desarrollados han eliminado ya su producción. | UN | يجب أن يراعى في اختيار التدابير الرقابية المتعلقة ببقية استخدامات وإنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل أن معظم البلدان المتقدمة النمو قد قامت بالتخلُّص من إنتاج الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
El objetivo ha sido combinar todas las medidas de salvaguardias en el marco de los PPC con las de los protocolos adicionales para lograr una eficacia y una eficiencia máximas en el cumplimiento de los requisitos de salvaguardias del OIEA. | UN | بل كان الهدف من ذلك هو الجمع بين جميع التدابير الرقابية المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات الشاملة وفي البروتوكولات الإضافية توخياً لتحقيق أقصى قدر من الفعالية والكفاءة على نحو يفي بمتطلبات الوكالة المتعلقة بالضمانات. |
En virtud de los instrumentos internacionales en los que es parte la República Islámica del Irán, así como de sus propios reglamentos nacionales, existen las medidas de control nacionales necesarias, incluidas las siguientes: | UN | استنادا إلى الصكوك الدولية التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها، وإلى أنظمتها الوطنية، توجد التدابير الرقابية الوطنية اللازمة ومن بينها ما يلي: |
El Comité acordó que la Secretaría realizara un análisis más detallado de la cuestión, incluso los casos de pequeñas desviaciones de las medidas de control estipuladas en el Protocolo en que hubieran incurrido las Partes, en particular los países en desarrollo. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة إجراء المزيد من التحليل للقضية بما في ذلك الحالات التاريخية للانحرافات الضئيلة عن التدابير الرقابية للبروتوكول ولا سيما في البلدان النامية. |
La República Islámica del Irán había supuesto que ese consumo estaba exento de las medidas de control previstas en el Protocolo, según lo dispuesto en la decisión XVII/13. | UN | وافترضت جمهورية إيران الإسلامية أن هذا النوع من الاستهلاك معفي من التدابير الرقابية للبروتوكول وفقاً للمقرر 17/13. |
La Parte había informado de un consumo en ese año de 5,1 toneladas PAO, lo que representaba una desviación aparente de las medidas de control respecto del consumo de tetracloruro de carbono en 2006. | UN | وأبلغ الطرف عن استهلاك في تلك السنة قدره 5.1 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، مما يمثل انحرافاً ظاهرياً عن التدابير الرقابية للبروتوكول بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006. |
Por consiguiente, la Parte, al parecer, todavía se habría desviado de las medidas de control del consumo de tetracloruro de carbono en 2006 especificadas en el Protocolo, si la Reunión de las Partes hubiera aprobado la solicitud de revisión de los datos de nivel básico de Serbia para el año 2000. | UN | وبناء على ذلك سيظل الطرف يبدو كما لو كان منحرفاً عن التدابير الرقابية للبروتوكول بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006 إذا وافق اجتماع الأطراف على طلب مراجعة بيانات خط أساس صربيا لعام 2000. |
En una revisión posterior de los datos, El Salvador había atribuido todo su consumo de metilbromuro en 2007 a aplicaciones para usos de cuarentena y previas al envío, que estaban exentas de las medidas de control del Protocolo. | UN | وفي مراجعة تالية للبيانات عزت السلفادور كل استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2007 إلى تطبيقات الحجر الصحي واستخدامات ما قبل الشحن، التي كانت معفاة من التدابير الرقابية للبروتوكول. |
Por consiguiente, en conformidad con el párrafo 9 del artículo 8 del Convenio, el Comité recomienda que la Conferencia de las Partes del Convenio de Estocolmo considere incluir el pentaclorobenceno (PeCB) en los anexos A y C y especifique las medidas de control relacionadas con esta inclusión. | UN | ولذلك، توصي اللجنة، وفقاً للفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بأن ينظر في إدراج خماسي كلور البنزين في المرفقين ألف وجيم، وأن يحدد ما يتصل بذلك من التدابير الرقابية. |
En el cuadro 10 se resumen las medidas de control aplicables en 2008 a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5. | UN | 38 - يرد في الجدول 10 ملخص التدابير الرقابية التي تنطبق على الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 لعام 2008. |
La disponibilidad de APAAN para fines limitados de investigación y desarrollo viene determinada por las medidas de fiscalización aplicadas por los gobiernos a nivel nacional. | UN | وتَوافر هذه المادة لأغراض بحثية وتطويرية محدودة هو أمر تقرره التدابير الرقابية التي تنفذها الحكومات على الصعيد الوطني. |
Establecer eficazmente las medidas de fiscalización sugeridas por la OMS haría inevitable el requisito de concesión de licencia a todos lo comerciantes, entre ellos los dedicados al negocio de los complementos herbáceos y salutíferos; | UN | وبغية فرض التدابير الرقابية التي تقترحها منظمة الصحة العالمية بشكل فعال ، فان هذا سوف يؤدي حتما الى الترخيص لجميع المتاجرين بما في ذلك أولئك الذين يتعاملون بالمواد التكميلية العشبية والصحية ؛ |
La medida de control puede limitar el uso de PeCB en la producción de quintoceno, si sigue utilizándose a tal efecto, e impedir la reintroducción de la sustancia para otros usos intencionales. | UN | وربما يحد التدابير الرقابية من استخدام خماسي كلور البنزين في إنتاج خماسي كلورونيترو البنزين إذا كان لا يزال موضع استخدام، ويمنع إعادة إدخال استخدامات عمدية أخرى. |
Tomando nota con reconocimiento de la explicación de [la Parte] de su [consumo] [producción] declarado(a) de [x toneladas PAO de la SAO] en [año] superior al requisito establecido en el Protocolo de que [descripción de la medida de control] en ese año; | UN | إذْ تشير مع التقدير التوضيح الذي قدمه [الطرف] عن [استهلاك] [إنتاج] [X طن من المواد المستنفدة للأوزون في [السنة] بالزيادة عن متطلبات البروتوكول [وصف التدابير الرقابية] في تلك السنة؛ |
El objetivo ha sido combinar todas las medidas de salvaguardias en el marco de los PPC con las de los protocolos adicionales para lograr una eficacia y una eficiencia máximas en el cumplimiento de los requisitos de salvaguardias del OIEA. | UN | بل كان الهدف من ذلك هو الجمع بين جميع التدابير الرقابية المنصوص عليها في اتفاقات الضمانات الشاملة وفي البروتوكولات الإضافية توخياً لتحقيق أقصى قدر من الفعالية والكفاءة على نحو يفي بمتطلبات الوكالة المتعلقة بالضمانات. |
Eficacia de los controles aduaneros, de inmigración y en frontera. | UN | فعالية التدابير الرقابية لدوائر الجمارك، والهجرة، والحدود |
En cuanto al movimiento de carga en aeropuerto, la Dirección General de Aduanas, revisa y ejerce controles de vigilancia y fiscalización. | UN | وفيما يتعلق بحركة الشحنات في المطارات، فإن الدائرة العامة للجمارك هي التي تقوم بالتحقق من التدابير الرقابية وتنفيذها. |
1. En 1997, la Junta reconoció que era necesario aplicar medidas de fiscalización más estrictas para prevenir la desviación del permanganato potásico, un producto químico esencial para la fabricación ilícita de cocaína. | UN | 1- في عام 1977، سلمت الهيئة بأن تشديد التدابير الرقابية لمنع تسريب برمنغنات البوتاسيوم، وهو مادة كيميائية حاسمة في الصنع غير المشروع للكوكايين. |