ويكيبيديا

    "التدابير الضرورية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas necesarias
        
    • las medidas que
        
    Entre las medidas necesarias clave que hay que adoptar está el retorno seguro de los refugiados a su patria. UN ومن بين أهم التدابير الضرورية التي ينبغي الاضطلاع بها لعودة اﻵمنة للاجئين إلى وطنهم.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el inmediato envío del equipo sin ningún obstáculo o condición previa. UN ولا بد أن يتخذ مجلس الأمن التدابير الضرورية التي تكفل إيفاد الفريق على الفور دون أي معوقات أو شروط مسبقة.
    , La delegación del Japón sugirió que la adopción de las medidas necesarias para permitir la presentación de testimonio por vídeo fuese facultativa. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    , La delegación del Japón sugirió que la adopción de las medidas necesarias para permitir la presentación de testimonio por vídeo fuese facultativa. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    32. El Administrador se propone supervisar estrechamente la evolución del estado de los recursos y aplicar las medidas que sean necesarias en consonancia con las nuevas circunstancias. UN ٣٢ - ويعتزم مدير البرنامج أن يرصد عن كثب تطور حالة الموارد وأن يتخذ التدابير الضرورية التي تتمشى مع تطور الظروف.
    Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deberían adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    1. Los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para velar por que la legislación interna sobre blanqueo de dinero abarque como delitos determinantes los delitos enunciados en el artículo 4 del presente Protocolo Adicional. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الضرورية التي تكفل إدراج الجرائم المبينة في المادة 4 من هذا البروتوكول الإضافي ضمن تشريعاتها الداخلية المتعلقة بغسل الأموال بوصفها أيضا جرائم أساسية.
    Recuerda que el Comité ha señalado que el derecho a la vida no puede entenderse de manera restrictiva, sino que de hecho requiere que los Estados adopten medidas positivas para su protección, incluyendo las medidas necesarias para evitar que las mujeres recurran a abortos clandestinos que pongan en peligro su salud y su vida especialmente cuando se trata de mujeres pobres. UN وتشير إلى أن اللجنة أكدت أنه لا يمكن تفسير الحق في الحياة تفسيراً تقييدياً، بل إنه يقتضي من الدول أن تتخذ إجراءات إيجابية لحماية هذا الحق، بما فيها التدابير الضرورية التي تكفل عدم لجوء المرأة إلى الإجهاض في السر حتى لا تعرض حياتها وصحتها للخطر، ولا سيما في حالة النساء المعوزات.
    En algunos casos, la falta de información sobre el peligro que supone la liberación de un producto tóxico en el medio ambiente puede agravar los efectos nocivos en la salud humana al impedir que las personas afectadas adopten las medidas necesarias que podrían aliviar esos efectos. UN وفي بعض الحالات، قد يؤدي نقص المعلومات بشأن الخطر الذي يمثله إطلاق منتج سمي في البيئة إلى تفاقم آثاره الضارة على صحة البشر لأنه يحول دون اتخاذ الأشخاص المتضررين التدابير الضرورية التي من شـأنها أن تخفف من تلك الآثار.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar rápidamente el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة.
    En particular, debería dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París. UN ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar rápidamente el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة.
    En particular, debería dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París. UN ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar rápidamente el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة.
    En particular, debería dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París. UN ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس.
    También le recomienda que vele por que se satisfagan las necesidades de todos los niños y que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que ningún grupo de niños viva por debajo del umbral de la pobreza. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان تلبية احتياجات جميع الأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر.
    Las autoridades encargadas de la planificación deben examinar seriamente las diversas contribuciones y diseñar y adoptar las medidas necesarias para garantizar los derechos al agua y al saneamiento para todos. UN ويجب أن تكون السلطات القائمة بالتخطيط مسؤولة عن النظر بصورة جدية في الإسهامات المختلفة، وعن تصميم وتنفيذ التدابير الضرورية التي تساعد على ضمان حق الجميع في الحصول على المياه والصرف الصحي.
    Además, todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos no controlados por el Gobierno del Líbano, lo cual es imprescindible para lograr la estabilidad en el Líbano y en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول اتخاذ التدابير الضرورية التي من شأنها منع نقل الأسلحة إلى جماعات لا تخضع لسيطرة حكومة لبنان. وهذا الأمر عامل حاسم من عوامل تحقيق الاستقرار في لبنان والمنطقة.
    Está resuelta a defender íntegramente sus derechos e intereses legítimos frente a cualquier política de hechos consumados que pueda aplicarse en ese mar. Y, por último, se verá obligada a adoptar todas las medidas que requieran las circunstancias en caso de que se aplique una política de esta índole. UN وتركيا مصرة على أن تحمي حماية تامة حقوقها ومصالحها المشروعة في وجه فرض أمر واقع في بحر إيجه. وستضطر تركيا الى اتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تقتضيها الظروف توخيا لهذا القصد في حالة حدوث هذا التطور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد