ويكيبيديا

    "التدابير الضرورية للوفاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas necesarias para cumplir
        
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Al mismo tiempo, estamos adoptando todas las medidas necesarias para cumplir con las obligaciones que nos incumben a nivel nacional en virtud de la Convención. UN وفي نفس الوقت، نضطلع بجميع التدابير الضرورية للوفاء بتعهداتنا الوطنية بموجب الاتفاقية.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول اﻷطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة ٠٢، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    El Comité estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    26. Ahora importa que todos los Estados Partes adopten las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones y hacer realidad los compromisos que contrajeron en la Sexta Conferencia de Examen. UN 26- ويهم في الوقت الراهن أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها وتنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها خلال المؤتمر الاستعراضي السادس.
    La constante referencia a esas cuestiones que se hace en el examen periódico universal demuestra que los Estados reconocen cada vez más que el uso de indicadores en la formulación de políticas es una de las medidas necesarias para cumplir su obligación de hacer efectivos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن الإشارات المتكررة إلى استخدام المؤشرات أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل يثبت أن الدول تقر بشكل متزايد أن استخدامها في صياغة السياسات هو من التدابير الضرورية للوفاء بالتزامها بإعمال حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Gobierno de Etiopía ha adoptado las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución. El Organismo Nacional de Seguridad e Inteligencia realiza acciones destinadas a aplicar las resoluciones de lucha contra el terrorismo aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN 24 - اتخذت الحكومة الإثيوبية التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات المحددة في القرار، وتطبق الوكالة الوطنية للأمن والاستخبارات إجراءات لتنفيذ ما اتخذه مجلس الأمن من قرارات تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    A nivel internacional, el Gobierno de Rumania ha adoptado las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de los Artículos 1 (párr. 4), 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومضى قائلا إن الحكومة الرومانية اتخذت على الصعيد الدولي التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب المواد ١ )الفقرة ٤( و ٥٥ و ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como el Estatuto no contiene disposición alguna que otorgue a los magistrados la facultad de adoptar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones mencionadas precedentemente, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos se han examinado distintos mecanismos posibles que podrían ofrecer la posibilidad de obtener una indemnización. UN وبما أن النظام الأساسي لا يتضمن أي حكم يخول للقضاة سلطة اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات السالفة الذكر، فإنه تم النظر في عدة آليات ممكنة - بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية - لكي تتاح للمعنيين إمكانية الحصول على تعويض.
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud de los instrumentos del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho internacional humanitario para asegurar que Israel deje de matar, seleccionar como objetivo, arrestar y acosar a palestinos, en particular a mujeres y niños; UN 5- تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي كي تضمن توقف إسرائيل عن القيام بأعمال قتل الفلسطينيين واستهدافهم واعتقالهم، لا سيما النساء والأطفال منهم؛
    5. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para cumplir sus obligaciones en virtud de los instrumentos del derecho internacional relativo a los derechos humanos y del derecho internacional humanitario para asegurar que Israel deje de matar, seleccionar como objetivo, arrestar y acosar a palestinos, en particular a mujeres y niños; UN 5- تدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي كي تضمن توقف إسرائيل عن القيام بأعمال قتل الفلسطينيين واستهدافهم واعتقالهم، لا سيما النساء والأطفال منهم؛
    Más recientemente, Túnez adoptó las medidas necesarias para cumplir la normativa de las directrices de la Comisión Europea que prohibían la importación de productos pesqueros ilegales, no declarados y no reglamentados, que entró en vigor en enero de 2010. UN وقبل وقت قريب، اتخذت تونس التدابير الضرورية للوفاء بالمعايير المحددة بترتيبات المفوضية الأوروبية التي تحظر استيراد المنتجات السمكية من الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم، التي بدأ سريانها في كانون الثاني/يناير 2010.
    5. La jefa de la delegación dijo que, a pesar de la situación de crisis imperante en el país, el Gobierno había tomado todas las medidas necesarias para cumplir con sus obligaciones relativas al mecanismo del examen periódico universal, proceso que para la comunidad internacional debería ser intergubernamental, cooperativo, interactivo, objetivo, constructivo, no politizado y orientado a la acción. UN 5- ذكر رئيس الوفد أنه على الرغم من حالة الأزمة الراهنة في البلد، فإن الحكومة اتخذت جميع التدابير الضرورية للوفاء بالتزاماتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي رغب المجتمع الدولي في جعلها حكومية دولية وتعاونية وتفاعلية وموضوعية وبناءة وغير مسيَّسة وعملية المنحى.
    Con ese fin, el Comité declaró, además, que " estima, por lo tanto, que los Estados Partes que aún no lo hayan hecho deben tomar las medidas necesarias para cumplir las obligaciones enunciadas en el artículo 20 y deben ellos mismos abstenerse de toda propaganda o apología de esa naturaleza " . UN ولهذا الغرض، أعلنت اللجنة أيضاً على ما يلي: " ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد