ويكيبيديا

    "التدابير العقابية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas punitivas
        
    • las medidas penales
        
    • las medidas de penalización
        
    • de medidas punitivas
        
    • las sanciones
        
    • medidas sancionadoras
        
    • las medidas disciplinarias
        
    • de medidas de penalización
        
    • medidas de carácter punitivo
        
    • medidas de castigo
        
    Los Estados partes también deben eliminar las medidas punitivas para las mujeres que se someten a un aborto. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    En varios casos, la imposición de regímenes de sanciones o de embargos por parte del Consejo, ha dado, con daños colaterales mínimos, los resultados que se deseaba obtener cuando se autorizaron las medidas punitivas. UN وفي عدد من الحالات، فإن فرض نظام للجزاءات أو حظر من جانب المجلس قد أسفر، مع إحداث ضرر ملازم ضئيل، عن النتائج التي سمح من أجلها باتخاذ التدابير العقابية.
    La diplomacia preventiva, mediante la participación constructiva, es preferible a las medidas punitivas contra un país. UN وذكر أن من الأفضل ممارسة الدبلوماسية الوقائية من خلال الإشراك البنَّاء بدلا من اتخاذ التدابير العقابية ضد البلد.
    Se podrían examinar soluciones civiles y administrativas, como alternativas a las sanciones penales, a fin de aliviar al sistema de justicia penal de la carga de los casos de corrupción, preservando las medidas penales para los delitos más graves. UN ويمكن النظر في وسائل إدارية ومدنية للعلاج، كبديل للعقوبات الجنائية، من أجل تخفيف عبء قضايا الفساد عن نظام العدالة الجنائية، وقصر التدابير العقابية على المجرمين ذوي المستوى الرفيع.
    En este contexto, las medidas de penalización representan una grave amenaza para la observancia de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وفي هذا السياق، تشكل التدابير العقابية تهديدا خطيرا لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    También han hecho aún más necesario suspender las medidas punitivas que están teniendo consecuencias tan perjudiciales para el bienestar del pueblo cubano. UN وهذا يجعل من الحتمي بدرجة أكبر إنهاء التدابير العقابية التي لها آثار كبيرة الضرر على رفاهة الشعب الكوبي.
    Se han investigado las violaciones de las leyes y de los procedimientos y se han hecho públicas las medidas punitivas. UN وجرى التحقيق في انتهاكات القوانين والأنظمة وأعلن عن التدابير العقابية.
    Sin embargo, algunas de las medidas punitivas recomendadas por la Oficina sólo se deben aplicar si las denuncias están plenamente probadas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تطبق بعض التدابير العقابية التي أوصى بها المكتب إلا عند الإثبات الكامل للمزاعم.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que las medidas punitivas que perjudican el bienestar de toda una población son inaceptables. UN ونتفق مع الأمين العام في أن التدابير العقابية التي تضر برفاه السكان جميعهم غير مقبولة.
    El Gobierno de Brunei Darussalam opina que las medidas punitivas no propician la creación de una atmósfera de confianza y cooperación entre los Estados Parte. UN وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف.
    El respeto cada vez mayor del principio de la inadmisibilidad de la amenaza o del uso de la fuerza en las relaciones internacionales limita también el recurso a las medidas punitivas. UN وإن زيادة انتشار احترام مبدأ عدم القبول بالتهديد باستعمال القوة أو استعمالها بالفعل في العلاقات الدولية يحد بالمقدار نفسه من اللجوء الى التدابير العقابية.
    En la medida de lo posible, debería enmendarse la legislación que castigue el aborto a fin de abolir las medidas punitivas impuestas a mujeres que se hayan sometido a abortos; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم اﻹجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    En la medida de lo posible, debería enmendarse la legislación que castigue el aborto a fin de abolir las medidas punitivas impuestas a mujeres que se hayan sometido a abortos; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم اﻹجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    En la medida de lo posible, debería enmendarse la legislación que castigue el aborto a fin de abolir las medidas punitivas impuestas a mujeres que se hayan sometido a abortos; UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري اجهاضهن؛
    De hecho, la gestión de las migraciones constituye una serie extremadamente compleja de procesos que van mucho más allá de las medidas punitivas y el control unilaterales. UN وإدارة الهجرة هي، في الحقيقة، سلسلة معقدة للغاية من عمليات تتجاوز إلى حد كبير التدابير العقابية الأُحادية الطرف وتدابير المراقبة.
    En la medida de lo posible, debería enmendarse la legislación que castigue el aborto a fin de abolir las medidas punitivas impuestas a mujeres que se hayan sometido a abortos. UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    En la medida de lo posible, debería enmendarse la legislación que castigue el aborto a fin de abolir las medidas punitivas impuestas a mujeres que se hayan sometido a abortos. UN وينبغي القيام، كلما أمكن، بتعديل التشريعات التي تجرم الإجهاض، بغية سحب التدابير العقابية المفروضة على النساء اللائي يجري إجهاضهن؛
    Se podrían examinar soluciones civiles y administrativas, como alternativas a las sanciones penales, a fin de aliviar al sistema de justicia penal de la carga de los casos de corrupción, preservando las medidas penales para los delitos más graves. UN ويمكن النظر في وسائل إدارية ومدنية للعلاج، كبديل للعقوبات الجنائية، من أجل تخفيف عبء قضايا الفساد عن نظام العدالة الجنائية، وقصر التدابير العقابية على المجرمين ذوي المستوى الرفيع.
    las medidas de penalización están dirigidas a las personas que por sus ingresos, apariencia, modo de hablar, domicilio o necesidades se les identifica como pobres. UN وتستهدف التدابير العقابية الأفراد الذين يصمهم دخلهم أو مظهرهم أو طريقة كلامهم أو مكان سكنهم أو احتياجاتهم بوصمة الفقر.
    Por consiguiente, nos oponemos a la imposición de medidas punitivas unilaterales, especialmente cuando entrañan la aplicación de leyes extraterritoriales que violan el derecho internacional y restringen la libertad de comercio y navegación, así como la soberanía y la libertad de los Estados. UN وبالتالي فإننا نعارض فرض التدابير العقابية الانفرادية، وبخاصة عندما تنطوي على تطبيق متخطٍ للحدود الإقليمية لتشريعات تنتهك القانون الدولي وتقيد حرية التجارة والملاحة وسيادة الدول وحريتها.
    Ha aumentado la severidad de las sanciones por delitos relacionados con la prostitución. UN وقد زيدت شدة التدابير العقابية المطبقة على الجرائم المتعلقة بالبغاء.
    Este mismo criterio se utiliza para decretar medidas sancionadoras así como para solicitar una medida cautelar o el cambio de medida. UN ويطبق نفس المعيار لاتخاذ قرار بشأن التدابير العقابية وفي التماس تدبير وقائي أو تغيير تدبير ما.
    En ese caso, se criticaron ampliamente tanto los métodos de investigación como el carácter de las medidas disciplinarias. UN وفي تلك الحالة، جرى انتقاد كل من طرق التحقيق ونوع التدابير العقابية انتقادا واسع النطاق.
    Los Estados recurren con frecuencia a las limitaciones permisibles enumeradas para justificar la adopción de medidas de penalización. UN 21 - وكثيرا ما تستند الدول إلى القيود المباحة التي سبق ذكرها لكي تبرر اعتمادها التدابير العقابية.
    Insistir en mantener ese tipo de medidas de carácter punitivo es un ejercicio perjudicial para todos y debilita nuestra lucha contra los desafíos comunes de nuestros tiempos. UN والإصرار على الإبقاء على ذلك النوع من التدابير العقابية يضر بالجميع، ويضعف كفاحنا في مواجهة التحديات المشتركة لعصرنا.
    En Qatar, las medidas de castigo incluyen la reclusión por un período breve, la limitación de las llamadas telefónicas o las visitas, la exclusión de las actividades deportivas o el empleo de lenguaje duro. UN وفي قطر تتضمن التدابير العقابية الحبس لفترة قصيرة ، أو تقييد اجراء المكالمات الهاتفية أو استقبال الزوار ، أو الحرمان من ممارسة اﻷنشطة الرياضية أو استخدام لغة قاسية ضد الحدث الذي يستحق ذلك .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد