las medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo obstaculizaban el desarrollo económico y desdeñaban la solidaridad internacional. | UN | وقالت إن التدابير القسرية الأحادية الجانب ضد البلدان النامية تعوق التنمية الاقتصادية وتهمل التضامن الدولي. |
Asimismo, las medidas coercitivas unilaterales coartan el derecho a la libre determinación y niegan el derecho al desarrollo. | UN | وتمس التدابير القسرية الأحادية هي الأخرى الحق في تقرير المصير وتنكر الحق في التنمية. |
Si bien las medidas coercitivas unilaterales son inaceptables en general, esa política no puede justificarse en modo alguno en el caso de un país que ha emprendido el camino hacia el ingreso en la Unión Europea. | UN | وعلى الرغم من أن التدابير القسرية الأحادية غير مقبولة بصفة عامة، ليس ثمة تبرير لقيام بلد، شرع في مسيرته تجاه عضوية الاتحاد الأوروبي، بانتهاج مثل هذه السياسة. |
Como bien sabemos, la Comisión de Derechos Humanos también ha repetido en reiteradas oportunidades que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales tiene repercusiones negativas en el desarrollo social y humano de los países en desarrollo afectados. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales dirigidas a un Estado Miembro de las Naciones Unidas que son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | تعيد حكومة كينيا تأكيد اعتراضها على التدابير القسرية الأحادية الموجّهة ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتناقض وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Ello se aplica a las medidas coercitivas unilaterales que son de índole extraterritorial y que por consiguiente tienen consecuencias jurídicas para varios Estados. | UN | وهذه هي حالة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتصف بطبيعة تتعدى حدود الدولة، ولذلك السبب تترك آثارا قانونية على عدد من الدول. |
Venezuela también rechaza las medidas coercitivas unilaterales, y enfatiza que las iniciativas internacionales dirigidas al control de armamentos convencionales bajo ninguna circunstancia deberán soslayar las preocupaciones en materia de seguridad y defensa de los Estados. | UN | وترفض فنـزويلا أيضا التدابير القسرية الأحادية وتؤكد أنه ينبغي للجهود الدولية الرامية إلى مراقبة الأسلحة التقليدية ألاّ تتجاهل، بأي حال من الأحوال، الشواغل الأمنية والدفاعية للدول. |
El Grupo rechaza todas las medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional que obstaculizan los pagos de los miembros del Grupo para los diversos presupuestos de la Organización. | UN | وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة. |
52. Durante las consultas con las ONG se subrayó la importancia de abordar el problema de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | 52- وخلال المشاورات مع المنظمات غير الحكومية، جرى تأكيد أهمية التصدي لمشكلة التدابير القسرية الأحادية. |
Algunas de las decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General, la Comisión de Derechos Humanos y otros organismos internacionales deberían hacerse cumplir mediante arreglos complementarios apropiados que podrían identificar y obviar con eficacia los distintos obstáculos que impiden la erradicación de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | ويتعين وضع ترتيبات متابعة صحيحة، لتعزيز المقررات والقرارات العديدة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الدولية، ليمكن من خلالها تحديد وإبطال مختلف العقبات التي تعوق التخلص من التدابير القسرية الأحادية على نحو فعال. |
138.52 Seguir denunciando las medidas coercitivas unilaterales en todos los contextos posibles (Cuba); | UN | 138-52 مواصلة شجب التدابير القسرية الأحادية الجانب في جميع السيناريوهات الممكنة (كوبا)؛ |
El informe del Secretario General sobre derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales (A/67/181) contiene la información recibida de varios gobiernos sobre los efectos de las medidas coercitivas unilaterales en sus poblaciones. | UN | وتضمن تقرير الأمين العام بشأن حقوق الإنسان والتدابير القسرية الأحادية (A/67/181) المعلومات التي وردت من عدد من الحكومات بشأن آثار التدابير القسرية الأحادية على سكان تلك البلدان. |
Condenamos la imposición de medidas coercitivas unilaterales violatorias del derecho internacional y los intentos de implantar un modelo único de sistema político, económico y social. | UN | وندين فرض التدابير القسرية الأحادية انتهاكا للقانون الدولي، والمحاولات الرامية إلى إقامة نموذج وحيد للنظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
El Gobierno del Ecuador y su nueva Constitución condenan la aplicación de medidas coercitivas unilaterales, rechazan el uso de la fuerza y la amenaza de su uso para resolver los conflictos y defienden los principios del multilateralismo, la no intervención y la solución pacífica de controversias. | UN | وتدين حكومة إكوادور ودستورها الجديد فرض التدابير القسرية الأحادية الجانب، كما يرفضان استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لحل المنازعات ويدافعان عن مبادئ تعددية الأطراف وعدم التدخل والتسوية السلمية للمنازعات. |
Con este objetivo, decidieron considerar la posibilidad de establecer un titular de un mandato especial adecuado del Consejo de Derechos Humanos para supervisar diferentes aspectos relacionados con las consecuencias de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos por parte de las poblaciones afectadas de los Estados destinatarios de tales medidas; | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، قرروا بحث إنشاء منصب ملائم لصاحب ولاية في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان من أجل رصد مختلف الجوانب المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الأحادية الطرف على تمتع سكان البلدان المتضررة بحقوق الإنسان؛ |