Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Efecto de las medidas coercitivas unilaterales sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان |
Sin lugar a dudas, las medidas coercitivas unilaterales tienen efectos negativos en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación. | UN | ولا مجال للشك في أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لها آثار سلبية على صعيد العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Jordania se mostró preocupada por el uso de medidas coercitivas unilaterales, ya que iban en contra del respeto de esos derechos. | UN | ويساور الأردن القلق من استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، لأنها تتعارض بشكل مباشر مع تلك الحقوق. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Visión sobre las medidas coercitivas Unilaterales | UN | رؤية بشأن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
El Gobierno declaró que rechazaba las medidas coercitivas unilaterales de carácter económico o político. | UN | ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي. |
Los daños provocados por el carácter extraterritorial de las medidas coercitivas unilaterales se multiplican por la importante participación de los Estados Unidos y sus empresas en el comercio y las inversiones transnacionales. | UN | وتضاعف الأضرار الناجمة عن طبيعة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتجاوز الحدود الإقليمية بفعل المشاركة الهامة للولايات المتحدة وشركاتها في التجارة والاستثمار العابر للحدود الوطنية. |
El Iraq destaca la importancia de las medidas prácticas y preventivas frente a las medidas coercitivas unilaterales. | UN | ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Kuwait apoya la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en pos del rechazo y la eliminación de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وتدعم الكويت جميع الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان بغية رفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والقضاء عليها. |
Los daños provocados por el carácter extraterritorial de las medidas coercitivas unilaterales se multiplican por la importante participación de los Estados Unidos y sus empresas en el comercio y las inversiones transnacionales. | UN | وتتضاعف الأضرار الناجمة عن طبيعة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والتي تتجاوز الحدود الإقليمية بفعل المشاركة الهامة للولايات المتحدة وشركاتها في التجارة والاستثمار العابر للحدود الوطنية. |
Belarús consideraba que las medidas coercitivas unilaterales se oponían a las normas del derecho internacional y creaban barreras comerciales artificiales. | UN | وتعتقد بيلاروس أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتعارض مع معايير القانون الدولي وتنشئ حواجز تجارية مصطنعة. |
Los países que presentaron sus respuestas afirmaron que las Naciones Unidas debían adoptar una postura firme en contra de las medidas coercitivas unilaterales y exigir su abolición. | UN | وأكد المجيبون أن الأمم المتحدة يجب أن تتخذ موقفا قويا ضد التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وأن تطالب بإلغاءها. |
En ese sentido, Cuba rechaza todas las medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional que obstaculizan e impiden el pago por parte de varios países en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها. |
11. las medidas coercitivas unilaterales pueden clasificarse en medidas diplomáticas, económicas, financieras o militares. | UN | ١١- يمكن تصنيف التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد باعتبارها ذات طابع دبلوماسي أو اقتصادي أو مالي أو عسكري. |
Todos reafirmaron su objeción al uso de medidas coercitivas unilaterales. | UN | وأكدت جميعها اعتراضها على استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Como alternativa, recomendó la adopción de acciones preventivas para evitar la aplicación de medidas coercitivas unilaterales, propiciando así la construcción de relaciones simétricas entre los países. | UN | وبدلا من ذلك، أوصت إكوادور باعتماد تدابير وقائية لتفادي تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بهدف الحصول على علاقات متوازنة بين البلدان. |
El Grupo rechaza toda medida coercitiva unilateral contraria al derecho internacional que obstaculice o impida el pago de las cuotas de sus miembros. | UN | وترفض المجموعة جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها. |
Teniendo en cuenta la forma en que esas medidas afectan a los ciudadanos ordinarios, la Alta Comisionada debería hacer un claro llamamiento al levantamiento de las medidas coercitivas unilaterales contra cualquier Estado que fuera objeto de sanciones. | UN | وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات. |