En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación garantizando que los artículos del Código Penal relativos a la seguridad nacional se apliquen teniendo debidamente en cuenta las garantías de la libertad de expresión enunciados en las normas internacionales y la Constitución y las leyes de Rusia " . | UN | وإثر صدور هذه الفتوى، دعا الفريق العامل الحكومة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع بالعمل على تطبيق مواد قانون العقوبات المتعلقة بالأمن الوطني، ومع المراعاة الواجبة لضمانات حرية التعبير المحددة في المعايير الدولية وفي دستور روسيا وقوانينها. |
22. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 22- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع لكي يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
17. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٧١- وبناء على هذا الرأي المبدى يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع طبقا للمعايير والمبادئ المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. | UN | كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
29. El Grupo de Trabajo pide al Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular que adopte las medidas necesarias para corregir la situación, y hacerla conforme a las normas y principios enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 29- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية الجزائر الشعبية الديمقراطية اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
39. Una vez emitida esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para corregir esta situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 39- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
15. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno: que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | ٥١- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع طبقا للمعايير والمبادئ المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
11. En consonancia con la opinión formulada, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las disposiciones y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ١١- وبعد إبداء هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع طبقاً لﻷحكام والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. اعتمد في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ |
9. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación garantizando que los artículos del Código Penal relativos a la seguridad nacional se apliquen teniendo debidamente en cuenta las garantías de la libertad de expresión enunciadas en las normas internacionales y la Constitución y las leyes de Rusia. | UN | 9- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع والعمل على تطبيق مواد قانون العقوبات المتعلقة بالأمن الوطني، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمانات حرية التعبير المحددة في المعايير الدولية وفي دستور روسيا وقوانينها. بشأن نسيم عبد الملك، |
19. Después de emitir esa opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y que estudie la posibilidad de modificar la legislación y ajustarla a la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás normas internacionales pertinentes aceptadas por ese Estado. | UN | 19- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تنظر في إمكانية تنقيح تشريعها كي يتمشى والإعلان العالمي وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها هذه الدولة. |
21. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 21- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
18. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 18- وبناء على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
19. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y que tome la medidas adecuadas para pasar a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 19- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة للنظر في أن تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
24. El Grupo de Trabajo, habiendo emitido esta opinión, pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación conforme a las normas y los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y que adopte las medidas necesarias para ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 24- وإذ أصدر الفريق العامل هذا الرأي، فإنه يطلب من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. | UN | كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
26. Como consecuencia de la opinión emitida, y teniendo en cuenta que el Sr. Ayman Ardenli ha sido puesto en libertad, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para corregir la situación, de conformidad con las normas y principios establecidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 26- وبناءً على هذا الرأي، ومع أخذ الإفراج عن السيد أيمن أردنلي في الحسبان، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
32. Habiendo considerado la detención del Sr. Abdi arbitraria, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno del Reino Unido que adopte las medidas necesarias para corregir esta situación, de conformidad con las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 32- وبعد أن تبيّن للفريق العامل أن احتجاز السيد عبدي إجراء تعسفي، فإنه يطلب إلى حكومة المملكة المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |