Al recibir esta información, las autoridades tomarán las medidas necesarias para proteger los derechos e intereses jurídicos del niño. | UN | وعند استلام بلاغ من هذا القبيل، يجب على سلطات الوصاية أو القوامة اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الطفل ومصالحه القانونية. |
20. Insta a los parlamentarios y gobiernos nacionales a tomar todas las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, aplicar el Derecho Humanitario, promover la paz y hallar una solución duradera a las causas profundas del conflicto existente en la antigua Yugoslavia. | UN | ٢٠ - يحث البرلمانات والحكومات الوطنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان، وتنفيذ القانون الانساني، وتعزيز السلم وتحقيق حل دائم لﻷسباب اﻷساسية للنزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
El UNICEF ayuda a los Estados Partes a tomar las medidas necesarias para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños con discapacidades, creando conciencia de los problemas relacionados con las discapacidades en las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, proporcionando información y directrices y señalando qué aspectos deben reformarse. | UN | وتساعد اليونيسيف الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷطفال المعوقين وذلك بإثارة الوعي بمسائل التعوق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلخ، بتوفير المعلومات والمبادئ التوجيهية وإبراز المجالات التي تتطلب اﻹصلاح. |
Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en las directrices emitidas por los jefes de los componentes militar y de policía de misiones mantenimiento de la paz | UN | مدى إدراج التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في التوجيهات الصادرة عن رؤساء العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثات حفظ السلام |
12. Insta a todos los Estados a que refuercen las medidas destinadas a proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios en momentos de crisis humanitaria; | UN | 12 - يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛ |
Asimismo, cuando se tenga conocimiento de una violación de los derechos humanos, como el ejercicio de la prostitución por la fuerza, las autoridades competentes adoptarán las medidas necesarias para proteger los derechos humanos, incluida la publicación de una notificación gubernamental. | UN | وفضلا عن ذلك فانه عندما تكتشف حالة انتهاك لحقوق الانسان ، مثل الاكراه على الدعارة ، تتخذ السلطات المعنية التدابير اللازمة لحماية حقوق الانسان ، بما في ذلك اصدار اخطار حكومي . |
8. Adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos y los intereses de las víctimas de trata de niños en todas las etapas de los procesos penales contra los presuntos autores y en los procedimientos para obtener una indemnización. | UN | 8 - اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال المتجر بهم وذلك في جميع مراحل الإجراءات الجنائية المتخذة ضد المجرمين بحقهم وخلال إجراءات المطالبة بتعويضهم. |
500. El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los niños desplazados dentro del país y los niños que viven en regiones inseguras, en particular el derecho a la vida, a la salud y a la educación. | UN | 500- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والصحة والتعليم. |
543. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y para garantizar el disfrute de sus derechos consagrados en la legislación nacional y en la Convención. | UN | 543- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية حقوق أطفال السكان الأصليين من التمييز وضمان تمتعهم بحقوقهم الواردة في القانون المحلي وفي الاتفاقية. |
163. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de sus padres y atender sus necesidades, dedicando especial atención a: | UN | 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على ما يلي: |
Los órganos del Ministerio del Interior ayudan a las autoridades encargadas de la guarda y tutela del menor a tomar las medidas necesarias para proteger los derechos del niño y hacer comparecer ante los tribunales a los padres y demás personas que hayan abusado de sus derechos respecto de los niños, tal como se prevé en la ley. | UN | وتساعد سلطات الشؤون الداخلية سلطات الوصاية أو القوامة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال ومقاضاة الآباء وغيرهم من الأشخاص الذين يسيئون استعمال حقوقهم إزاء الأطفال، وذلك بالطريقة التي يحددها القانون. |
71. El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños desplazados internamente y de los niños que viven en zonas peligrosas, en particular su derecho a la vida, la salud y la educación. | UN | 71- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً والأطفال الذين يعيشون في مناطق غير آمنة، وبخاصة الحق في الحياة والرعاية الصحية والتعليم. |
47. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños privados del cuidado de los padres y atender sus necesidades y, entre otras cosas: | UN | 47- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وتلبية احتياجاتهم بطرق منها: |
80. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para proteger los derechos de los niños indígenas contra la discriminación y garantizar que esos niños disfruten de los derechos consagrados en el ordenamiento interno y en la Convención. | UN | 80- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق أطفال الشعوب الأصلية ضد التمييز وضمان تمتعهم بحقوقهم المنصوص عليها في القانون الداخلي وفي الاتفاقية. |
122.41 Estudiar la posibilidad de mejorar las medidas necesarias para proteger los derechos de las personas de edad (Argentina); | UN | 122-41- النظر في إمكانية تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق المسنين (الأرجنتين)؛ |
Asimismo, el Gobierno aceptó la recomendación de que adoptara las medidas necesarias para proteger los derechos de los desplazados, de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas en materia de políticas de restitución de bienes y vivienda a largo plazo, facilitando la reintegración de las personas desplazadas en las zonas de retorno, y prestara asistencia a dichas personas. | UN | وأعربت الحكومة كذلك عن قبول التوصيات المتعلقة باتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً وفقاً للمعايير الدولية بما يشمل التدابير المتعلقة بإعادة المساكن والممتلكات إلى أصحابها، وتيسير اندماج الأشخاص المشردين داخلياً من جديد في مناطق العودة، وتوفير المساعدة لهم. |
ii) Asistencia a las autoridades nacionales en la promoción, protección y vigilancia del ejercicio de los derechos humanos, y mediante la presentación de informes al respecto, a fin de velar por que se hayan adoptado las medidas necesarias para proteger los derechos humanos y contribuir a poner fin a la impunidad en el país; y | UN | ' 2` تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها وعن طريق أنشطة تقديم التقارير، لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان والإسهام في إنهاء الإفلات من العقاب في البلد؛ |
En 2006, el Comité de los Derechos del Niño recomendó que México tomara las medidas necesarias para proteger los derechos de todos los niños desplazados dentro del país, en particular el derecho a la vida, a la salud y a la educación. | UN | وفي عام 2006، أوصت لجنة حقوق الطفل بأن تتخذ المكسيك جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق جميع الأطفال المشردين داخلياً، لا سيما الحق في الحياة وفي الصحة وفي التعليم(112). |
75. Filipinas recomendó que se fortaleciera la coordinación interministerial de las actividades de los órganos y cuerpos de seguridad del Estado y la aplicación de medidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 75- وأوصت الفلبين أوزبكستان بتعزيز التنسيق بين وزاراتها فيما يتعلق بأنشطة وكالات إنفاذ القانون، وبتنفيذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
2. Fortalecer la coordinación interministerial de las actividades de los órganos de seguridad del Estado y la aplicación de medidas para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales (Filipinas); | UN | 2- تعزيز التنسيق بين الوزارات فيما يتعلق بأنشطة الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون وتنفيذ التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الفلبين)؛ |
12. Insta a todos los Estados a que refuercen las medidas destinadas a proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios en momentos de crisis humanitaria; | UN | 12- يحث جميع الدول على تعزيز التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين في أوقات الأزمات الإنسانية؛ |