| Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. | UN | وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |
| Dijo que el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y castigar a los responsables. | UN | وذكر أن الحكومة سوف تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف حالات انتهاك حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها. |
| El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pide al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a estos actos de agresión y terrorismo de los serbios de Pale. | UN | ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para poner término cuanto antes a los matrimonios precoces y forzados, inclusive campañas de educación pública, particularmente en las zonas rurales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لوقف الزواج المبكر والقسري، بما في ذلك تنظيم حملات تثقيفية للجمهور خاصة في المناطق الريفية. |
| Queremos aprovechar esta oportunidad para pedir a nuestros vecinos y a los países de la región que adopten políticas responsables y tomen las medidas necesarias para poner fin al flujo de armas de sus territorios a los grupos terroristas. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لندعو جيراننا في كل بلدان المنطقة إلى اعتماد سياسة مسؤولة واتخاذ التدابير اللازمة لوقف تدفق الأسلحة من أراضيها إلى الجماعات الإرهابية. |
| Además, la Cumbre hizo un llamamiento a los tres Gobiernos para que adoptaran las medidas necesarias para poner fin a los ataques armados realizados desde sus territorios respectivos contra los países vecinos y abrieran sus fronteras sin demora. | UN | وطلبت السلطة من الحكومات الثلاث اتخاذ التدابير اللازمة لوقف الهجمات المسلحة التي تشن من أراضيها ضد جيرانها، وإلى فتح حدودها دونما تأخير. |
| El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en particular, en cumplimiento de su deber de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha de adoptar las medidas necesarias para poner fin a los crímenes y violaciones que Israel está cometiendo ininterrumpidamente contra el pueblo palestino. | UN | ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني. |
| Si el comité resulta incapaz de prevenir el genocidio, la comunidad internacional, por conducto del Consejo de Seguridad, deberá adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. | UN | وإذا تبين أن اللجنة غير قادرة على منع الإبادة الجماعية، ينبغي للمجتمع الدولي، عن طريق مجلس الأمن، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان. |
| Se exhortó a todas las partes del conflicto a que adoptaran todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como para hacer comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones. | UN | وجرى حث جميع الأطراف في الصراع على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإحالة مرتكبيها إلى القضاء. |
| vii) Adoptar las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y al reclutamiento y la utilización de niños por las milicias de autodefensa locales, así como para prevenirlos, inclusive mediante: | UN | ' 7` اتخاذ التدابير اللازمة لوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم وعمليات الاختطاف من جانب الميليشيات المحلية للدفاع عن النفس، بطرق منها: |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas y que exija responsabilidades a los autores de esos actos ilícitos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوقف انتهاك حقوق السكان الأصليين ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون. |
| En ese sentido, el Comité recomendó al Estado parte que adoptara las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas y que hiciera rendir cuentas a los responsables de esos actos ilícitos. | UN | وفي ما يتصل بهذا الأمر، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوقف انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون. |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas y que exija responsabilidades a los autores de esos actos ilícitos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوقف انتهاك حقوق السكان الأصليين ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال المخالفة للقانون. |
| Destacando la responsabilidad de las autoridades en Sudáfrica de tomar todas las medidas necesarias para poner fin inmediatamente a la violencia y proteger la vida y los bienes de todos los sudafricanos, | UN | " وإذ يؤكد مسؤولية سلطات جنوب افريقيا عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العنف فورا وحماية أرواح جميع أهالي جنوب افريقيا وممتلكاتهم، |
| Sin embargo, el Gobierno de Georgia está profundamente preocupado por la nueva ola de coerción e intimidación de que son víctimas los repatriados en la región de Gali, y espera que se tomen las medidas necesarias para poner fin a esa coerción y a los procesos imprevisibles generados por las políticas de separatismo agresivo. | UN | ومع ذلك فإن حكومته تشعر بقلق عميق إزاء الموجة الجديدة من القسر والتخويف ضد العائدين في منطقة غالي، وتأمل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف هذا القسر والعمليات التي لا يمكن التنبؤ بها والناتجة عن سياسات الانفصال العدواني. |
| A este respecto, instaron a todos los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados a adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la utilización de niños como soldados y para garantizar su desmovilización y reintegración en la sociedad, sobre todo mediante una educación y capacitación adecuadas impartidas de una manera que promueva el respeto de sí mismo y la dignidad. | UN | وحثوا في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف استخدام اﻷطفال كجنود والعمل على تسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب المناسبين اللذين يقدمان بطريقة تعزز احترام الذات والكرامة. |
| En su carta, el Sr. Radisic invita además al Consejo de Seguridad a que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a cualquier intervención de las fuerzas e infraestructuras de la Fuerza de Estabilización en la realización de la mencionada agresión o su asistencia a ella, instando a que se respete estrictamente el mandato de la Fuerza y se aplique de manera consecuente el Acuerdo de Paz. | UN | ويدعو أيضا السيد راديسيتش في رسالته، مجلس اﻷمن إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أي استخدام لقوة أو لهيكل قوة التثبيت في شن العدوان المشار إليه آنفا أو في المساعدة في شنه، وحث على الاحترام التام لولاية قوة تثبيت الاستقرار وللتنفيذ الثابت لاتفاق السلام. |
| 32. El Comité insta firmemente al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para poner término al programa " Baby Box " (incubadora para niños abandonados) lo antes posible y refuerce y promueva soluciones alternativas sin demora, teniendo plenamente en cuenta el deber de cumplir todas las disposiciones de la Convención. | UN | ٣٢- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف برنامج الحاضنة في أقرب وقت ممكن، والإسراع بتعزيز بدائله وتشجيعها مراعية في ذلك واجب الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية مراعاة تامة. |
| El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para detener esos actos de agresión y terrorismo de los serbios de Pale. | UN | وإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لتلتمس من مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العدوان واﻹرهاب هذه والتي يرتكبها صرب بالي. |
| Además, pido también a los Ministros de Defensa y de Seguridad Interior que tomen sin demora todas las medidas necesarias para lograr la cesación de toda forma arbitraria de saqueo, arresto y detención. | UN | ومن جهة أخرى، أطلب أيضا إلى وزيري الدفاع والأمن الداخلي الإسراع في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف أي شكل من أشكال حملات الاعتقال الجماعية والتوقيف والاحتجاز الاعتباطية. |
| Según el informe, el juez con competencia en materia de trabajo puede adoptar medidas para hacer cesar la discriminación contra la mujer. | UN | 20 - جاء في التقرير أن بإمكان القضاة المختصين بشؤون العمل اتخاذ التدابير اللازمة لوقف التمييز ضد المرأة. |