Una solución poco rigurosa del problema sólo serviría para crear dificultades entre los Estados, en particular si se permiten medidas provisionales de protección o medidas coercitivas previas al fallo, a las que considera igualmente inadecuadas. | UN | وأشار إلى أن أي حل تساهلي للمشكلة سيؤدي ببساطة إلى خلق مشاكل بين الدول، خاصة إذا ما أجيزت التدابير المؤقتة للحماية أو التدابير الجبرية السابقة للحكم، اللتين يعتبرهما كلتيهما غير ملائمتين. |
Hasta el final del 72º período de sesiones, el Sr. Scheinin había registrado 31 comunicaciones, las había transmitido a los Estados Partes interesados y había adoptado 4 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del Reglamento del Comité. | UN | وحتى نهاية الدورة الثانية والسبعين، سجل السيد شاينين 31 بلاغا، وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر أربعة قرارات بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
El Sr. Scheinin registró 102 comunicaciones, las transmitió a los Estados Partes interesados, y adoptó 27 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. F. Grupos de trabajo | UN | وسجل 102 من البلاغات، وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 27 مقرراً من المقررات بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
medidas de protección provisionales | UN | التدابير المؤقتة للحماية |
medidas de protección provisionales | UN | التدابير المؤقتة للحماية |
- la Convención de Nueva York trata solamente las decisiones finales y vinculantes. Hay un debate en curso sobre si debe incluirse la ejecutabilidad de las medidas cautelares provisionales; | UN | - تتناول اتفاقية نيويورك قرارات نهائية وملزمة فقط وتدور اﻵن مناقشة حول تغطية قابلية انفاذ التدابير المؤقتة للحماية ؛ |
23. Con respecto a la solución de controversias comerciales, la Comisión ha señalado los adelantos realizados por el Grupo de Trabajo II en la cuestión de las medidas cautelares de protección. | UN | 23 - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات التجارية، نوّهت اللجنة بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل الثاني بشأن استخدام التدابير المؤقتة للحماية. |
El Sr. Scheinin registró 92 comunicaciones, las transmitió a los Estados Partes interesados, y comunicó 28 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. | UN | وسجل 92 بلاغاً، وأحيلت هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 28 مقرراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
El Sr. Scheinin registró 103 comunicaciones, las transmitió a los Estados Partes interesados y comunicó 32 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. | UN | وسجل 103 بلاغات رفعها إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 32 قراراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
Registró 112 comunicaciones y las transmitió a los Estados Partes interesados y comunicó 17 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | وسجل 112 بلاغاً ورفعها إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 17 قراراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
Además, el orador desearía que las modalidades de aplicación del procedimiento relativo a las solicitudes de medidas provisionales de protección permitan a los Estados partes dar su punto de vista antes de recibir la petición de prórroga de una medida cualquiera. | UN | وهو يود علاوة على ذلك أن تتيح أساليب الإجراء الخاص بطلبات التدابير المؤقتة للحماية للدول الأطراف بالإدلاء بوجهة نظرها قبل أن يوجّه إليها طلب لتعليق أي تدبير أياً كانت طبيعته. |
Según ese mismo representante, el concepto de medidas provisionales de protección entrañaba un elemento subjetivo de " racionalidad " que, en la práctica, no se diferenciaba del concepto de contramedidas. | UN | ووفقا لما ذهب إليه الممثل نفسه، فإن مفهوم التدابير المؤقتة للحماية ينطوي على عنصر ذاتي من " المعقولية " يجعل من غير الممكن، في الممارسة العملية، التمييز بينه وبين فكرة التدابير المضادة. |
El Relator Especial encargado de las nuevas comunicaciones, Sr. David Kretzmer, siguió desempeñando sus funciones en el período que se examina, registró 66 comunicaciones, transmitió estas comunicaciones a los Estados Partes interesados, y adoptó 11 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. | UN | وواصل المقرر الخاص لمعالجة البلاغات الجديدة، السيد ديفيد كريتزمير، مهامه خلال الفترة المستعرضة، وسجل 66 بلاغاً وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 11 قراراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
El Relator Especial encargado de las nuevas comunicaciones, Sr. David Kretzmer, siguió desempeñando sus funciones en el período que se examina, registró 66 comunicaciones, transmitió estas comunicaciones a los Estados Partes interesados, y adoptó 11 decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. | UN | وواصل المقرر الخاص لمعالجة البلاغات الجديدة، السيد ديفيد كريتزمير، مهامه خلال الفترة المستعرضة، وسجل 66 بلاغاً وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر 11 قراراً بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
El Relator Especial encargado de las nuevas comunicaciones, Sr. David Kretzmer, siguió desempeñando sus funciones hasta el comienzo del 71º período de sesiones, registró 32 comunicaciones, las transmitió a los Estados Partes interesados, y adoptó dos decisiones sobre medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 86 del Reglamento del Comité. | UN | وواصل المقرر الخاص لمعالجة البلاغات الجديدة، السيد ديفيد كريتزمير، مهامه حتى بداية الدورة الحادية والسبعين، وسجل 32 بلاغا، وأحال هذه البلاغات إلى الدول الأطراف المعنية، وأصدر قرارين بشأن التدابير المؤقتة للحماية عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة. |
medidas de protección provisionales | UN | التدابير المؤقتة للحماية |
medidas de protección provisionales | UN | التدابير المؤقتة للحماية |
medidas de protección provisionales | UN | التدابير المؤقتة للحماية |
También expresa su satisfacción por la continuación de los trabajos relativos a las medidas cautelares en el arbitraje internacional y apoya la decisión de la Comisión, en su trabajo relativo al proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia, de coordinar su labor con la del Banco Mundial, que trabaja también en ese ámbito, a fin de concluir los trabajos el próximo año. | UN | كما أن وفده مسرور لاستمرار العمل حول التدابير المؤقتة للحماية في التحكيم الدولي، وهو متفق مع القرار الذي اتخذته اللجنة، في عملها حول مشروع الدليل التشريعي المتعلق بقانون الإعسار، بخصوص التنسيق مع البنك الدولي، الذي يعمل أيضا في هذا المجال، بهدف استكمال العمل في السنة المقبلة. |
Menciona la versión revisada del proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje; se espera que de tal modo se logre una importante actualización de las disposiciones de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985 y una mayor facilitación del recurso al arbitraje como mecanismo de solución de controversias en las relaciones comerciales internacionales. | UN | وأشار إلى الأحكام التشريعية المنقحة بشأن التدابير المؤقتة للحماية وشكل اتفاق التحكيم؛ وقال إنها من المتوقع أن تكون استكمالا كبيرا لأحكام القانون النموذجي للأونسيترال لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي وأن تزيد من تسهيل الالتجاء إلى التحكيم كآلية لتسوية المنازعات في العلاقات التجارية الدولية. |
Las negociaciones siguen pendientes, entre otras cosas, de los borradores de artículos sobre el reconocimiento y aplicación de medidas cautelares de protección dictadas por un tribunal arbitral y la facultad de los tribunales estatales de dictar medidas en apoyo del arbitraje. | UN | وما زالت المناقشات جارية، بشأن جملة أمور من بينها مشاريع المواد المتعلقة بالاعتراف وبإنفاذ التدابير المؤقتة للحماية التي أصدرتها هيئة تحكيم والمتعلقة بسلطة محاكم الدولة في إصدار تدابير مؤقتة دعماً للتحكيم. |
La cuestión de las medidas cautelares provisionales en apoyo de una demanda puede plantearse antes que se haya establecido el tribunal arbitral, y puede ser urgente obtener una respuesta a la cuestión antes, por ejemplo, que los activos financieros desaparezcan en un “agujero negro”. | UN | وقد تظهر مسألة التدابير المؤقتة للحماية دعما للمطالبة قبل أن تنشأ هيئة التحكيم ، في حين قد تكون من الضروري استجابة عاجلة للمسألة ، وعلى سبيل المثال ، قد تتبخر اﻷصول المالية وتضيع في " ثقب أسود " . |