No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta el momento en el plano internacional. | UN | ويتناول التقرير، بصورة رئيسية، التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي. |
No obstante, las medidas adoptadas hasta la fecha no parecen ser adecuadas para responder a las necesidades que existen a este respecto. | UN | إلا أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لا تبدو كافية لتلبية الاحتياجات القائمة في هذا الصدد. |
El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta la fecha en el plano internacional. | UN | ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي. |
En su conjunto, las medidas tomadas hasta la fecha fortalecen el marco administrativo, legal y judicial de la recaudación. | UN | وتعزز التدابير المتخذة حتى تاريخه، في جملتها، اﻹطار اﻹداري والقانوني والقضائي لتحصيل الضرائب. |
La Relatora Especial recomendó que se intensificase la actividad policial de Croacia en los antiguos sectores, dado que las medidas adoptadas hasta ese momento no habían servido para restablecer el orden público. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تزيد كرواتيا أنشطة الشرطة في القطاعات السابقة ﻷن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تنجح في إعادة حالة القانون والنظام إلى ما كانت عليه. |
La Comisión toma nota de las medidas adoptadas hasta la fecha pero señala que aún queda mucho por hacer. | UN | وتلاحظ اللجنة التدابير المتخذة حتى اﻵن؛ ولكن لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. | UN | يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
El informe sobre el éxito de las medidas adoptadas hasta la fecha debe ser amplio y debe promover un proceso irreversible. | UN | وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها. |
En el informe anterior se explicaban en detalle todas las medidas adoptadas hasta entonces para reforzar el control de las fronteras e impedir la circulación de los terroristas. | UN | وقد بين التقرير السابق بالتفصيل جميع التدابير المتخذة حتى تاريخه لتعزيز مراقبة الحدود ومنع تحركات الإرهابيين عبرها. |
Sin embargo, las medidas adoptadas hasta ahora no han sido suficientes. | UN | غير أن التدابير المتخذة حتى الآن غير كافية. |
las medidas adoptadas hasta el momento para acelerar la consecución de los objetivos de la política nacional para la mujer son: | UN | تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي: |
Ahora bien, las medidas adoptadas hasta la fecha no han conseguido incrementar los ingresos nacionales, que permanecen en un nivel inferior a lo previsto. | UN | ٤٧ - غير أن التدابير المتخذة حتى اﻵن لم تؤد إلى زيادة اﻹيرادات الوطنية، التي لا تزال أقل مما هو منتظر. |
El desarme nuclear es aún una ilusión; aunque no es posible modificar esta situación de la noche a la mañana, las medidas adoptadas hasta la fecha no han resultado convincentes. | UN | فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة. |
El desarme nuclear es aún una ilusión; aunque no es posible modificar esta situación de la noche a la mañana, las medidas adoptadas hasta la fecha no han resultado convincentes. | UN | فما زال نزع السلاح في عداد الأوهام؛ ورغم أن من غير الممكن تعديل هذه الحالة بين يوم وليلة، فإن التدابير المتخذة حتى الآن لم تحقق نتائج مقنعة. |
En ese sentido, cabe notar que la Misión está totalmente convencida de que las medidas adoptadas hasta el momento resultan suficientes para mantener la presentación adecuada y oportuna de los informes de verificación. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى ملاحظة أن البعثة واثقة من أن التدابير المتخذة حتى الآن كافية لمواصلة تقديم تقارير تحقق ملائمة وفي الوقت المناسب. |
En los documentos S/2001/1306 y S/AC.37/2002/37 se detallan las medidas adoptadas hasta la fecha. | UN | وقدمت تفاصيل التدابير المتخذة حتى الآن في الوثيقتين S/2001/1306 و A/AC.37/2002/37. |
Sobre la base de las medidas adoptadas hasta la fecha, que se mencionan en las preguntas anteriores, hasta ahora no se ha localizado en la República Islámica del Irán ninguna cuenta bancaria ni bienes muebles o inmuebles o activos pertenecientes a personas o grupos incluidos en la Lista del Comité. | UN | إجابة السؤال 12: استنادا إلى التدابير المتخذة حتى الآن على النحو المشار إليه في الأسئلة السابقة، لم يتم حتى الآن العثور في جمهورية إيران الإسلامية على أي حساب مصرفي أو أصول أو ممتلكات، منقولة أو ثابتة، مملوكة لأفراد وجماعات مدرجة في قائمة اللجنة. |
Por consiguiente, es necesario volver a examinar los defectos de las medidas tomadas hasta la fecha para abordar la deuda de África, porque la cuestión no es cuánto debemos sino nuestra capacidad de pago y cuáles son las alternativas. | UN | ولذلك، نحتاج إلى إعادة دراسة النواقص الحالية في التدابير المتخذة حتى اﻵن لمعالجة ديون أفريقيا، ﻷن القضية ليست قضية مقدار الدين بل قضية مدى قدرتنا على الدفع، وما هي البدائل اﻷخرى. |
De hecho, en muchas esferas, las medidas tomadas hasta la fecha sobrepasan el cumplimiento de las normas contenidas en las 40 recomendaciones revisadas. | UN | والحقيقة أن التدابير المتخذة حتى الآن، في كثير من المجالات، تفوق الامتثال للمعايير الواردة في التوصيات الأربعين المنقحة. |