ويكيبيديا

    "التدابير المتخذة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas adoptadas contra
        
    • las medidas contra
        
    • las medidas tomadas contra
        
    • de medidas contra
        
    • las medidas adoptadas para luchar contra
        
    • medidas contra el
        
    • las medidas adoptadas en contra
        
    • medidas contra la
        
    Además, es preciso destacar que, sólo en el caso de las medidas adoptadas contra la Jamahiriya Arabe Libia ha proporcionado al Consejo el mandato correspondiente en la misma resolución en que imponía las medidas en cuestión. UN ومما هو جدير باﻹشارة أيضا أن المجلس لم ينص على هذه الولاية، إلا في حالة التدابير المتخذة ضد الجماهيرية العربية الليبية، في نفس القرار الذي فرضت فيه التدابير ذات الصلة.
    las medidas adoptadas contra los palestinos han empeorado. UN وقد اكتسبت التدابير المتخذة ضد الفلسطينيين طابعا أسوأ.
    Sin esa libertad es imposible que exista un sistema democrático; las medidas adoptadas contra los periodistas menoscaban la credibilidad del Gobierno actual. UN فبدون هذه الحرية، لا يمكن قيام ديمقراطية. كما أن التدابير المتخذة ضد الصحفيين تؤثر على مصداقية الحكومة الحالية.
    las medidas contra la impunidad siguieron registrando pocos resultados concretos. UN وظلت التدابير المتخذة ضد الإفلات من العقاب تحقق نتائج ملموسة قليلة.
    Los Ministros instaron a la comunidad internacional a intensificar las medidas contra el régimen de facto en un empeño colectivo por lograr una pronta solución de la crisis política haitiana. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية.
    3. Lord COLVILLE declara que, en relación con la libertad de expresión, debe volver a tratar la cuestión de las medidas tomadas contra algunas sectas. UN ٣- اللورد كولفيل أعلن أن من واجبه أن يعود، في إطار حرية التعبير، إلى مسألة التدابير المتخذة ضد الطوائف.
    El Ministerio del interior informó a la opinión pública de todas las medidas adoptadas contra los terroristas. UN وقد أحاط وزير الداخلية الجمهور علما بجميع التدابير المتخذة ضد اﻹرهابيين.
    Por lo que se refiere a las medidas adoptadas contra las personas que participen en transacciones financieras sospechosas, la Ley dispone lo siguiente: UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    El Comité solicita al Estado parte que proporcione información en su próximo informe periódico sobre el número y naturaleza de quejas presentadas y las medidas adoptadas contra los responsables. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة ونوعها وعن التدابير المتخذة ضد المسؤولين عن تلك الأفعال.
    En relación con los procedimientos disciplinarios, el Grupo consideró que algunas administraciones no tenían información sobre las medidas adoptadas contra el personal, y recomendó que se establecieran sistemas de registro adecuados. UN أما في ما يخص الإجراءات التأديبية، فقد رأت مجموعة غريكو أنه ليس لدى بعض الإدارات معلومات عن التدابير المتخذة ضد الموظفين، وأوصت بإنشاء نظم تسجيل مناسبة.
    B. Notificación de los Estados Unidos de fecha 26 de junio de 1993 sobre las medidas adoptadas contra el Iraq UN باء - اﻹخطار المقدم من الولايات المتحدة بشأن التدابير المتخذة ضد العراق في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣
    Si bien la Comisión acogió con beneplácito el fortalecimiento de las medidas contra el acoso sexual, señaló no obstante el limitado alcance de la definición de acoso sexual y a este respecto remitió al Gobierno a su observación general formulada en 2002 sobre el Convenio. UN وفي حين أن اللجنة رحبت بتعزيز التدابير المتخذة ضد المضايقة الجنسية، فقد لاحظت التعريف المحدود للمضايقة الجنسية وتحيل الحكومة في هذا الصدد إلى تعليقها العام لعام 2002 بشأن الاتفاقية.
    300. El Ombudsman Federal para las Personas con Discapacidad destaca las medidas contra la discriminación y subraya la difícil situación de las personas con discapacidad de aprendizaje y discapacidades múltiples. UN 300- ويشير أمين المظالم الاتحادي المعني بالإعاقة إلى التدابير المتخذة ضد التمييز ويؤكد على الوضع الصعب للأشخاص ذوي الإعاقة المتعلقة بالتعلّم والأشخاص ذوي الإعاقات المتعددة.
    Con tal propósito, debe dotarse de mayores recursos a las entidades de protección, en particular al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y reforzar también las medidas contra los Estados que ignoran las recomendaciones de esos órganos o no les permiten ejercer su cometido. UN ولهذا الغرض، ينبغي تزويد الهيئات القائمة بالحماية، ولا سيما مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بمزيد من الموارد. وعلينا أيضا تعزيز التدابير المتخذة ضد الدول التي تتجاهل توصيات هذه الهيئات أو تمنعها من أداء واجباتها.
    Como consecuencia, el 14 de noviembre entraron en vigor las medidas contra los talibanes establecidas en virtud del párrafo 4 de la resolución. UN ونتيجة لذلك، فقد بدأ نفاذ التدابير المتخذة ضد الطالبان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 4 من القرار في 14 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En el año 2000 se puso cada vez más de manifiesto que las medidas contra la UNITA estaban surtiendo efecto y logrando su propósito de impedir que la UNITA persiguiera sus objetivos por medios militares. UN 34 - في عام 2001، أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن التدابير المتخذة ضد يونيتا قد حققت تأثيراً ونجحت في هدفها الرامي إلى منع يونيتا من السعي لتحقيق أهدافه من خلال الوسائل العسكرية.
    Como consecuencia de esto, el 14 de noviembre entraron en vigor las medidas contra los talibanes establecidas en virtud del párrafo 4 de la resolución. UN ونتيجة لذلك، فقد بدأ نفاذ التدابير المتخذة ضد الطالبان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 4 من القرار في 14 تشرين الثاني/نوفمبر.
    57. El Relator Especial agradeció al Gobierno de Túnez la respuesta facilitada y la diligencia mostrada en cooperar en la ejecución del mandato, y esperaba recibir, en tiempo oportuno, la información pertinente que le permitiese seguir la evolución del caso y evaluar la motivación de la policía del aeropuerto y del Fiscal General que habían intervenido en el asunto, así como la proporcionalidad de las medidas tomadas contra el Sr. Chamari. UN ٧٥- ويشكر المقرر الخاص حكومة تونس على ردها وعلى ما أبدته من استعداد للتعاون معه في أداء مهمته، ويأمل أن يتلقى في الوقت المناسب معلومات بهذا الشأن حتى يكون على علم بتطورات القضية، ولكي يقدر دوافع شرطة المطار والنائب العام المعنيين بالقضية وكذلك مدى تناسب التدابير المتخذة ضد السيد شاماري.
    El Ministerio está funcionando como centro de coordinación para la aplicación de medidas contra la trata de mujeres y niños. UN وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل.
    8. Insta a los Estados Miembros a que se aseguren de que las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se ajusten a los principios de no discriminación reconocidos internacionalmente y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas; UN 8 - تحث الدول الأعضاء على ضمان اتساق التدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا، وضمان احترامها لحقوق الإنسان وللحريات الأساسية للضحايا؛
    Se ha fortalecido la legislación penal en este ámbito y se han aplicado medidas contra el blanqueo de dinero. UN وقد عُزّزت التشريعات الجنائية في هذا المجال، وشُدّدت التدابير المتخذة ضد غسل الأموال.
    Si bien no ha recibido información de los gobiernos de los países de las regiones de los Grandes Lagos sobre las medidas adoptadas en contra de personas o entidades sujetas a las sanciones mencionadas precedentemente, el Grupo ha hecho las siguientes observaciones durante el curso de sus investigaciones sobre el terreno. UN 215 - على الرغم من أن الفريق لم يتسلم معلومات من حكومات منطقة البحيرات الكبرى عن التدابير المتخذة ضد أشخاص أو كيانات خاضعة للجزاءات المذكورة أعلاه، فقد قدمت الملاحظات التالية خلال تحقيقاتها في هذا المجال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد