Esos representantes permanentes dieron abundantes informaciones al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas para luchar contra las tratas. | UN | وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص. |
334. En cuanto a las medidas adoptadas para luchar contra el hostigamiento sexual, la representante dijo que el Gobierno había promulgado normas en 1992. | UN | ٤٣٣ - تناولت الممثلة التدابير المتخذة لمكافحة المضايقة الجنسية فقالت ان الحكومة أصدرت في سنة ٢٩٩١ قانونا في هذا الخصوص. |
Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: | UN | من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي: |
El Brasil pidió a Azerbaiyán más detalles de las medidas adoptadas para combatir y sancionar la violencia contra la mujer. | UN | وطلبت البرازيل إلى أذربيجان أن تسهب في بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ودرء إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
:: La mayor participación del sector privado en las medidas de lucha contra la explotación sexual comercial de los niños; | UN | ■ زيادة مشاركة القطاع الخاص في التدابير المتخذة لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية؛ |
El Gobierno comunicó que se aseguraba de que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo a nivel nacional no entrañaran discriminación en sus propósitos o efectos por motivos de raza, religión o ascendencia. | UN | وأفادت الحكومة بأنها تكفل خلو التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني من التمييز على أساس الجنس أو الدين أو الأصل، سواء من حيث الغرض من تلك التدابير أو أثرها. |
En efecto, el informe incluye datos facilitados por 23 Estados miembros sobre las medidas adoptadas para luchar contra estos delitos. | UN | ويقدم التقرير المعلومات الواردة من 23 دولة عضو عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الجرائم. |
las medidas adoptadas para luchar contra la detención arbitraria son las siguientes: | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاحتجاز التعسفي تتمثل في: |
Sírvase también describir las medidas adoptadas para luchar contra el VIH/SIDA e indicar si en esas medidas se ha incorporado una perspectiva de género. | UN | ويرجى أيضا ذكر التدابير المتخذة لمكافحة الإيدز والإشارة إلى ما إذا كانت هذه التدابير تتضمّن منظورا جنسانيا. |
También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. | UN | كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para luchar contra la violencia de género. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
las medidas adoptadas para combatir el terrorismo no deben en modo alguno ir en desmedro de los principios fundamentales de los derechos humanos. | UN | وأوضح أنه لا ينبغي أن تخل التدابير المتخذة لمكافحة اﻹرهاب، بالمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، بأي شكل من اﻷشكال. |
Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
El Comité solicita que en su próximo informe el Estado Parte proporcione información y datos sobre las medidas adoptadas para combatir este fenómeno. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة في تقريرها القادم. |
Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. | UN | ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها. |
Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. | UN | وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال. |
Efectos de las medidas de lucha contra el terrorismo sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | آثار التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب على التمتع بحقوق الإنسان |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su informe inicial información sobre las medidas adoptadas en la lucha contra la pobreza, especialmente en las zonas rurales y en favor de los grupos y regiones desfavorecidas y marginadas. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية ولصالح المجموعات والمناطق المحرومة والمهمشة. |
Para más detalles sobre las medidas adoptadas contra la difusión de información ilícita y perniciosa, véase la sección correspondiente del Artículo 2. | UN | وللاطلاع على التدابير المتخذة لمكافحة المعلومات غير المشروعة والضارة انظر الفرع عن المادة 2. |
:: medidas para luchar contra la falsificación de documentos: | UN | :: التدابير المتخذة لمكافحة تزييف الوثائق: |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب: |
Recabó información sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación racial y a mejorar la situación de los inmigrantes y las minorías. | UN | وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات. |
c) Los efectos de las medidas aplicadas para combatir el matrimonio precoz o forzoso; | UN | (ج) آثار التدابير المتخذة لمكافحة حالات الزواج المبكر والزواج بالإكراه؛ |