las diversas medidas de reestructuración de la deuda, que preservan el sistema financiero internacional, han producido resultados limitados para los países en desarrollo. | UN | ولم تقدم التدابير المختلفة المتخذة لهيكلة الديون إلا مساعدة محدودة للبلدان النامية في حين أنها حافظت على النظام المالي الدولي. |
las diversas medidas adoptadas están dando resultados positivos. | UN | وأخذت هذه التدابير المختلفة تأتي بنتائج حسنة. |
La formulación y aplicación de las diversas medidas requerirán crear capacidades a los niveles gubernamentales pertinentes. | UN | وستتطلب صياغة وتنفيذ التدابير المختلفة بناء القدرة على المستويات الحكومية ذات الصلة. |
En cuanto a las medidas internas concretas que revisten importancia para el contenido del Protocolo, véase la descripción de las distintas medidas. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية المحددة ذات الصلة بمضمون البروتوكول، يمكن الاطلاع على أوصاف التدابير المختلفة. |
Los hombres siguen constituyendo sólo el 10% de sus visitantes, pese a las distintas medidas adoptadas para atraerlos y para que los servicios les resulten más accesibles. | UN | ولا يزال الرجال لا يشكلون سوى 10 في المائة من رواد هذه العيادات رغم التدابير المختلفة للوصول إلى الرجال وتيسير حصولهم على الخدمات. |
El estudio procura sacar conclusiones sobre los efectos de las diferentes medidas en los países del G-20. | UN | وقد تضمنت الدراسة محاولة لعمل استنتاجات عن أثر التدابير المختلفة على بلدان مجموعة العشرين. |
La carga de la deuda aumenta, a pesar de las diversas medidas adoptadas para reducirla a las que se ha dado amplia publicidad. | UN | ويتزايد عبء الدين الأفريقي على الرغم من التدابير المختلفة التي أعلن عنها على نطاق واسع لتخفيض سقف الديون. |
Se hizo eco de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno pero recordó que la trata constituye una infracción grave de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية. |
Pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre los resultados alcanzados gracias a las diversas medidas adoptadas para combatir la trata de niños y sobre las dificultades encontradas durante su aplicación. | UN | وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت من خلال التدابير المختلفة التي اعتمدت لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعن أية صعوبات تكتنف تنفيذ هذه التدابير. |
En el marco de las diversas medidas adoptadas en ese sentido, que se extienden a todo el país, es posible distribuir alrededor de 6.000 ejemplares del Código. | UN | وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون. |
El costo de las diversas medidas incluidas en el presente informe se comunicará al Consejo lo antes posible. | UN | وستُبلغ تكلفة التدابير المختلفة المقترحة في هذا التقرير إلى المجلس بأسرع ما يمكن. |
mantenimiento de la paz, su delegación apoya las diversas medidas adoptadas con miras a fortalecer el papel del Departamento en esa esfera. | UN | للدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به اﻹعلام في عمليات حفظ السلم، فإن وفد باكستان يدعم التدابير المختلفة التي اتخذت من أجل تحسين دور اﻹدارة في هذا المضمار. |
Pese a las diversas medidas adoptadas para contrarrestar las dificultades, el contratista no ha podido aumentar sus actividades durante el pasado año para cumplir con los niveles previstos de gastos. | UN | ورغم التدابير المختلفة التي اتخذها المقاول للتعويض عن المصاعب، فلم يتمكن خلال السنة الماضية من زيادة أنشطته بما يفي بالمعدلات المخططة للمدفوعات. |
Observó que también deben tenerse en cuenta las desigualdades imperantes en materia de género al definir y aplicar las distintas medidas. | UN | وأشارت إلى وجوب مراعاة أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين عند تحديد التدابير المختلفة وتنفيذها. |
La mayor disminución del número medio de proyectos por oficial de gestión de proyectos es resultado de un aumento de la eficacia gracias a las distintas medidas aplicadas por la OSP en 1991 y 1992. | UN | يعكس الانخفاض الاضافي في متوسط عدد المشاريع لكل موظف من موظفي إدارة المشاريع مكاسب كفاءة التدابير المختلفة التي اضطلع بها مكتب خدمات المشاريع في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
Es obvio que las distintas medidas que tomó la comunidad internacional a nivel bilateral y multilateral para suavizar la situación, aunque bienvenidas, tuvieron resultados limitados. | UN | ومن الواضح أن التدابير المختلفة التي اتخذها المجتمع الدولي على أساس ثنائـي ومتعدد اﻷطراف للتخفيف من الحالة لم تحقق سوى نتائج محدودة وإن كنا نرحب بها. |
El Comité agradecería cualquier información que el Estado Parte pudiera suministrarle en lo que respecta a la eficacia de las diferentes medidas adoptadas en la esfera de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para luchar contra los prejuicios que fomentan la discriminación racial. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
El Comité agradecería cualquier información que el Estado Parte pudiera suministrarle en lo que respecta a la eficacia de las diferentes medidas adoptadas en la esfera de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para luchar contra los prejuicios que fomentan la discriminación racial. | UN | وهي ترحب بأي معلومات يمكن أن تقدمها الدولة الطرف عن مدى فعالية التدابير المختلفة التي اتخذتها في ميادين التدريس والتوعية والثقافة واﻹعلام لمكافحة التغرض المؤدي إلى التمييز العنصري. |
las diferentes medidas que se contemplan en dicha Declaración tenderán a brindar mayor eficacia a los esfuerzos que realizan los gobiernos en la lucha contra la delincuencia de todo tipo. | UN | ومن شأن التدابير المختلفة المقترحة في ذلك اﻹعلان أن تؤدي إلى تحسين فعالية الجهود التي تبذلها الحكومات في صراعها ضد اﻷنشطة اﻹجرامية بجميع أنواعها. |
En la Plataforma de Acción de Beijing también se esbozan varias medidas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | كما أن منهاج عمل بيجين يوجز التدابير المختلفة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Se cuenta con muchas medidas diferentes para controlar los movimientos de capital, algunas con una gran incidencia y otras encaminadas a transacciones más estrechamente definidas. | UN | ويوجد العديد من التدابير المختلفة لمراقبة تحركات رؤوس اﻷموال؛ ولبعض هذه التدابير تأثير واسع النطاق في حين أن البعض اﻵخر موجﱠه الى تعاملات أضيق نطاقاً. |
En reconocimiento de este hecho, el Gobierno está tratando de despertar la conciencia pública con respecto a la cuestión, a través de diversas medidas tendientes a promover la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas y medidas administrativas. | UN | وإدراكاً لهذا الوضع تسعى الحكومة إلى إذكاء الوعي بالقضية وتتخذ التدابير المختلفة لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير الإدارية. |
El Comité señaló con suma preocupación que el número de mujeres representadas en la política disminuía a pesar de las diversas medidas que se habían adoptado en esa esfera. | UN | ١٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق شديد أن عدد النساء الممثلات في مجال السياسة آخذ في الانخفاض بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذت في هذا المجال. |