En primer lugar, las medidas a que se hace referencia en el proyecto de resolución tienen carácter prioritario con miras al establecimiento de una obligación general, y se considera correctamente que tienen carácter provisional. | UN | أولا، إن التدابير المشار إليها في مشروع القرار تدابير مؤقتة تفضي إلى إلزام شامل، ويصح اعتبارها تدابير ذات طابع مؤقت. |
las medidas a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 16 de la Convención figuran también en la ley sobre la familia. | UN | ٠٣١ - كما تندرج في قانون اﻷسرة التدابير المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٦١ من الاتفاقية. |
Además de las medidas a que se hace referencia anteriormente, los empleados de instituciones encargadas de perseguir el blanqueo de dinero realizaron actividades de capacitación en el marco de su competencia, organizadas por la Inspección General de Información Financiera. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، شارك موظفو المؤسسات المسؤولة عن مقاضاة مرتكبي جريمة غسل الأموال في تدريب نظمه، ضمن الاختصاصات المخولة له، المفتش العام المسؤول عن المعلومات المالية. |
Además de las medidas mencionadas en informes anteriores, el Relator Especial recomienda: | UN | وباﻹضافة إلى التدابير المشار إليها في التقارير السابقة، يوصي الممثل الخاص بما يلي: |
Por otra parte, la Comisión fue informada de que se estaban aplicando ya algunas de las medidas enunciadas en el informe antes de que la Asamblea General se hubiera pronunciando sobre ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عددا من التدابير المشار إليها في التقرير قد نفذت بالفعل قبل اتخاذ الجمعية العامة ﻷي إجراء. |
Se ruega a Eslovaquia que explique si las medidas a que se hace referencia en relación con este apartado permiten la congelación de los depósitos y fondos de individuos y grupos vinculados al terrorismo distintos de la UNITA y los talibanes. | UN | يرجى من سلوفاكيا التفضل بشرح ما إذا كانت التدابير المشار إليها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية تسمح بتجميد ودائع وأموال الأفراد والجماعات الذين لهم صلة بالإرهاب خلاف يونيتا وطالبان. |
2. Decide volver a mejorar las medidas a que se hace referencia en el párrafo precedente en un plazo de 12 meses, o antes de esa fecha en caso necesario; | UN | 2 - يقرر أن يستمر تحسين التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه بعد 12 شهرا أو قبل ذلك إذا لزم الأمر؛ |
2. Decide volver a mejorar las medidas a que se hace referencia en el párrafo precedente en un plazo de 12 meses, o antes de esa fecha en caso necesario; | UN | 2 - يقرر أن يستمر تحسين التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه بعد 12 شهرا أو قبل ذلك إذا لزم الأمر؛ |
3. Decide que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 supra se intensifiquen aún más en el término de 18 meses, o antes, de ser necesario; | UN | 3 - يقرر مواصلة تحسين التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه خلال 18 شهرا، أو قبل ذلك إذا لزم الأمر؛ |
3. Decide que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 supra se intensifiquen aún más en el término de 18 meses, o antes, de ser necesario; | UN | 3 - يقرر مواصلة تحسين التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه خلال 18 شهرا، أو قبل ذلك إذا لزم الأمر؛ |
Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 infra, son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية، |
Reiterando que las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1 infra, son de carácter preventivo y no se basan en criterios penales establecidos en el derecho interno, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أدناه ذات طابع وقائي ولا تستند إلى المعايير الجنائية المحددة بموجب القوانين الوطنية، |
Aparte de las medidas mencionadas más arriba y a riesgo de parecer redundante, hay que hacer referencia a: | UN | وإلى جانب التدابير المشار إليها أعلاه، ومع احتمال أن يبدو ذلك بمثابة تكرار تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Además de las medidas mencionadas, se ha intensificado considerablemente la vigilancia electrónica en los aeropuertos nacionales. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية. |
Esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. | UN | ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع. |
Por otra parte, la Comisión fue informada de que se estaban aplicando ya algunas de las medidas enunciadas en el informe antes de que la Asamblea General se hubiera pronunciando sobre ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن عددا من التدابير المشار إليها في التقرير قد نفذت بالفعل قبل اتخاذ الجمعية العامة ﻷي إجراء. |
Igualmente, en el párrafo 8, el Consejo expresó su disposición a poner fin a las medidas enunciadas en el párrafo 6 cuando el Comité, teniendo en cuenta la opinión de los expertos, decidiera que Liberia había establecido un régimen eficaz, transparente e internacionalmente verificable de certificados de origen para los diamantes en bruto. | UN | وبالمثل، أعرب المجلس في الفقرة 8 من القرار عن استعداده لإنهاء التدابير المشار إليها في الفقرة 6 من القرار، عندما تقرر اللجنة، واضعة بعين الاعتبار مشورة الخبراء، أن ليبريا أنشأت نظاما شفافا وفعالا وقابلا للتحقق منه دوليا لشهادات المنشأ المتعلقة بالماس الخام الليبري. |
2. El Estado Parte que haya adoptado las medidas contempladas en el párrafo 1 procederá inmediatamente a investigar los hechos. | UN | 2- على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أن تجري فوراً تحقيقاً لإثبات الوقائع. |
Nuestro sistema legal, organismos y autoridades competentes descritos anteriormente, cuentan con los elementos legales para prevenir y castigar el incumplimiento de las medidas indicadas en el párrafo 2 de la resolución. | UN | ولدى نظامنا القانوني ومنظماتنا وسلطاتنا المختصة المذكورة آنفا، العناصر القانونية اللازمة لمنع انتهاك التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار والمعاقبة عليها. |
Mi delegación, al igual que la mayoría de las delegaciones aquí representadas, está convencida de que al elaborar su informe anual, los miembros del Consejo de Seguridad deben tomar en cuenta los criterios establecidos en la resolución 51/193, adoptada el 17 de diciembre de 1996, en particular, las medidas a las que se refiere el párrafo 4 de su parte dispositiva. | UN | إن وفدي، مع أغلب الوفود الممثلة هنا، على اقتناع بأن أعضاء المجلس عليهم، لدى إعداد التقرير السنوي، مراعاة المعايير المدرجة في القرار ٥١/١٩٣، المتخذ في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وخاصة التدابير المشار إليها في الفقرة ٤ من ذلك القرار. |
6. Los Estados Parte colaborarán entre sí y con las organizaciones internacionales y regionales competentes, según proceda, con miras a promover y formular las medidas señaladas en el presente artículo. | UN | 6- تتعاون الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، فيما بينها ومع المنظمات الدولية والاقليمية المعنية على تعزيز وتطوير التدابير المشار إليها في هذه المادة. |
5. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que, teniendo en cuenta los principios que se exponen en el párrafo 1 supra, recomiende modalidades y procedimientos para las disposiciones mencionadas en los párrafos 3 y 4 supra, con miras a remitir un proyecto de decisión sobre estas cuestiones a la Conferencia de las Partes para que lo apruebe en su 17º período de sesiones; | UN | 5- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توصي بطرائق وإجراءات بشأن التدابير المشار إليها في الفقرتين 3 و4 أعلاه، آخذة بالاعتبار المبادئ الواردة في الفقرة 1 أعلاه، بغية إحالة مشروع مقرر بشأن هذه المسائل إلى مؤتمر الأطراف لكي يعتمده في دورته السابعة عشرة؛ |
Noruega no promulga ni aplica leyes ni medidas como las que se indican en la resolución 66/6. | UN | ولم تسن النرويج أو تطبق قوانين أو تدابير من قبيل القوانين أو التدابير المشار إليها في القرار 66/6. |
Además, en el párrafo 3 de la resolución 57/175, la Asamblea General decidió prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo para que realizara el seguimiento de la aplicación de las medidas a que se hacía referencia en el párrafo 2 de la resolución, en estrecha consulta con el Secretario General. | UN | 3 - وبالإضافة إلى ذلك، قررت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من القرار 57/175، تمديد ولاية الفريق العامل لمتابعة تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار، بالتشاور الوثيق مع الأمين العام. |
En opinión del Brasil, el logro del objetivo 20 de la Estrategia Nacional contra el Blanqueo de Dinero redundará en beneficio del establecimiento de las medidas citadas en la pregunta 1.10. | UN | تدرك البرازيل أن بلوغ الهدف 20 من الاستراتيجية الوطنية لمكافحة غسل الأموال سيكون مناسبا لاتخاذ التدابير المشار إليها في السؤال 1-10. |
Ahora bien, las medidas a que se refiere el proyecto de resolución que acabamos de aprobar no ayudan al objetivo propuesto. | UN | إن التدابير المشار إليها في القرار الذي اتخذناه توا لا تساعد بشيء على تحقيق تلك الغاية. |
Sin embargo, las organizaciones manifestaron que tenían dificultades con algunas de las medidas que se mencionan en el informe. | UN | إلا أن المؤسسات تواجه صعوبة إزاء بعض التدابير المشار إليها في التقرير. |
3. las medidas a que se refieren los párrafos 1 y 2 precedentes pueden estar sujetas a las condiciones, limitaciones o excepciones aplicables con arreglo a la legislación del Estado de origen que haya autorizado la actividad. | UN | 3 - يجوز أن تكون التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه خاضعة للشروط أو القيود أو الاستثناءات المطبقة بموجب قانون دولة المصدر التي رخصت بالنشاط. |