ويكيبيديا

    "التدابير المطبقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas aplicadas
        
    • medidas se han adoptado
        
    • tipo aplicables
        
    • las medidas que se aplican
        
    • medidas se aplican
        
    • las medidas aplicables
        
    • índole aplicables
        
    • las medidas en vigor
        
    • medidas se han aplicado
        
    • las medidas efectivamente puestas
        
    • las medidas concebidas exclusivamente
        
    • ¿ Qué medidas aplica
        
    Los resultados obtenidos son alentadores y se proseguirá con las medidas aplicadas. UN والنتائج المتحققة تبعث على التشجيع، وسوف نتابع التدابير المطبقة.
    Esa reducción es resultado de las medidas aplicadas para reducir los gastos relacionados con los viajes del personal de la sede. UN وسينجم الانخفاض عن التدابير المطبقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    La disminución obedece a las medidas aplicadas para reducir los gastos de viaje del personal de la sede. UN وتعزى هذا الانخفاض إلى التدابير المطبقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para aumentar las posibilidades de acceso de la mujer al crédito formal. UN ويرجى بيان التدابير المطبقة لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الرسمية.
    En el informe se facilita información detallada sobre las medidas legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo aplicables en la República del Congo con respecto a los derechos consagrados en la Convención. UN ويقدم التقرير معلومات مفصَّلة عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في جمهورية الكونغو فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Resalta, sobre todo, la necesidad de que las medidas que se aplican en un proceso de revisión judicial se implementen de conformidad con los Principios básicos sobre la independencia de la judicatura. UN ويؤكد بوجه خاص ضرورة ضمان وضع التدابير المطبقة في إجراءات المراجعة القضائية موضع التنفيذ وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    * Sírvanse indicar qué medidas se aplican para asegurar la libertad de culto o de reunión en el contexto de la expresión de la religión o las creencias propias. UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان حرية العبادة أو التجمع في سياق الدين أو المعتقد؟
    Se supone que un buque de partes no contratantes que pesca en esa zona está socavando las medidas aplicables de conservación y ordenación. UN ويُفترض أن قيام سفينة تابعة لدولة غير طرف بالصيد في تلك المنطقة يقوض التدابير المطبقة لحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    Comentario: La propuesta persigue enmarcar las medidas aplicadas por las Altas Partes Contratantes, a las luz del derecho internacional. UN التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي.
    las medidas aplicadas para aumentar al máximo la fiabilidad de los artefactos explosivos destinados a la producción o la adquisición. UN :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة.
    También refuerza las medidas aplicadas a todo el ciclo de eliminación de desechos. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    Promover la investigación sobre las causas y consecuencias de la violencia contra las mujeres, así como sobre la eficacia de las medidas aplicadas para impedirla y para reparar sus efectos. UN - تشجيع بحث أسباب ونتائج العنف ضد المرأة وكذلك، فعالية التدابير المطبقة من أجل منه وإزالة آثاره.
    Cabe esperar que las medidas aplicadas en total reduzcan las emisiones de COP y traigan los beneficios consiguientes a la salud y el medio ambiente, pero será difícil vincular una sola medida con un beneficio en particular. UN ومن المتوقع أن تؤدي التدابير المطبقة بكاملها، إلى خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة مع ما يترتب على ذلك من فوائد بالنسبة للصحة والبيئة، بيد أنه من الصعب ربط أي تدبير بأي فائدة من الفوائد المعينة.
    Después de destacar que, más allá de la expulsión o la deportación, el destierro era una de las medidas aplicadas para luchar contra la inmigración ilegal en territorio monegasco, el Congo recomendó a Mónaco que suprimiera esa medida por su carácter inhumano. UN وبعدما أبرزت الكونغو أن النفي، إلى جانب الرد والطرد، من التدابير المطبقة لمكافحة الهجرة غير القانونية في موناكو أوصت الكونغو بإلغاء هذا التدبير نظراً لطابعه اللاإنساني.
    Sería útil disponer de mayor información sobre el contenido de las medidas aplicadas con esa finalidad; habría que saber, por ejemplo, si se ha previsto una acción positiva para facilitar el empleo de los antiguos reclusos. UN وسيكون من المفيد تقديم إيضاحات عن محتوى التدابير المطبقة لهذا الغرض؛ فمثلاً لا بد من معرفة إذا كانت تنص على عمل إيجابي لتشغيل السجناء السابقين.
    * Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para velar por que las personas pertenecientes a la minoría tengan derecho a organizar y celebrar sus propios festivales tradicionales. UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    En el informe se facilita información detallada sobre las disposiciones legislativas, administrativas, judiciales y de otro tipo aplicables en la República del Congo con respecto a los derechos consagrados en la Convención. UN ويقدم التقرير معلومات مفصَّلة عن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير المطبقة في جمهورية الكونغو فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Igualmente, el Comité sigue preocupado por la eficacia de las medidas que se aplican actualmente para dar prioridad a los proyectos para la aplicación de los derechos del niño, así como para reducir las diferencias entre las distintas regiones y dentro de ellas en lo que respecta a la disponibilidad de recursos para la ejecución de tales proyectos. UN وما زالت اللجنة قلقة أيضا بشأن فعالية التدابير المطبقة حاليا لمنح اﻷولوية للمشاريع الرامية الى إعمال حقوق الطفل، باﻹضافة الى تقليل أي أوجه تفاوت قائمة بين المناطق وداخل المناطق فيما يتعلق بمدى توافر الموارد لتنفيذ هذه المشاريع.
    * En los casos en que la educación religiosa forma parte de los programas de estudio, sírvanse indicar qué medidas se aplican, de haberlas, para promover el entendimiento y el diálogo entre las religiones y entre las confesiones religiosas. UN :: إذا تضمنت المناهج الدراسية تعليماً دينياً، فما هي التدابير المطبقة لتعزيز التفاهم والحوار بين الأديان؟
    Se debe asegurar que las medidas aplicables en la alta mar o la ausencia de ellas no menoscaben la eficacia de las medidas aplicadas a las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios por el Estado ribereño, en las aguas bajo su jurisdicción. UN وينبغي ضمان ألا تنال التدابير المطبقة في أعالي البحار أو عدم وجود تدابير من هذا القبيل من فعالية التدابير المطبقة من جانب الدولة الساحلية على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في المياه الخاضعة لولايتها.
    2. El Comité acoge con satisfacción la presentación del informe inicial del Estado parte en virtud del Protocolo facultativo, documento que contiene información sustantiva sobre las medidas legislativas y de otra índole aplicables en el Estado parte con respecto a los derechos garantizados por el Protocolo facultativo. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي الذي يتضمن معلومات موضوعية بشأن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المطبقة في الدولة الطرف فيما يتعلق بالحقوق التي يكفلها البروتوكول الاختياري.
    El Comité pide al Estado Parte que presente en su próximo informe datos e información generales sobre la trata de mujeres y niñas y sobre la prostitución, así como sobre las medidas en vigor para combatir estos fenómenos y sus repercusiones. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها التالي معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات وعن البغاء، فضلا عن التدابير المطبقة لمكافحة هاتين الظاهرتين وأثرهما.
    1. ¿Qué medidas se han aplicado a las personas, grupos, empresas y entidades relacionados con los talibanes y Al-Qaida para congelar los fondos y activos financieros y otros recursos económicos? UN 1 - ما هي التدابير المطبقة ضد الأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المرتبطين بطالبان والقاعدة لتجميد الأموال والأصول المالية وغيرها من الموارد الاقتصادية؟
    El Consejo solicitó también al Experto independiente que presentara un informe final al Consejo, en su noveno período de sesiones, sobre la eficacia y utilidad de las medidas efectivamente puestas en práctica. UN وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً نهائياً إلى المجلس في دورته التاسعة عن مدى فعالية وكفاءة التدابير المطبقة عملياً.
    La liberalización del comercio promueve la reducción de las barreras arancelarias y no arancelarias, la eliminación de las medidas concebidas exclusivamente para el interior de los países, la implementación de las políticas de competencia y la observancia de los derechos de propiedad intelectual. UN ويعزز تحرير التجارة خفض الحواجز الجمركية وغير الجمركية وإلغاء التدابير المطبقة في الداخل وتنفيذ سياسات المنافسة وإنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    20. ¿Qué medidas aplica actualmente, en su caso, para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa por Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos y entidades asociados con ellos? ¿Qué tipo de controles a la exportación aplica para impedir que obtengan los elementos y la tecnología necesarios para el desarrollo y la producción de armas? UN 20 - ما هي التدابير المطبقة حاليا، إن وجدت، لمنع أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغيرهم من الأشخاص والمجموعات والشركات والكيانات المرتبطين بهم من حيازة أسلحة تقليدية وأسلحة دمار شامل؟ وما هو نوع المراقبة الموجودة لديكم على الصادرات لمنع هؤلاء من الحصول على المواد والتكنولوجيات اللازمة لتطوير الأسلحة وإنتاجها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد