Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. | UN | وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية. |
:: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: | UN | :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي: |
Lamentablemente, la toma de conciencia a que dio lugar la Cumbre de Río no se vio seguida de las medidas concretas que se esperaban. | UN | ومما يؤسف له أن الوعي الذي أثاره مؤتمر قمة ريو لم تتبعه التدابير الملموسة التي كانت متوقعة. |
Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos humanitarios de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. | UN | وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة. |
las medidas concretas para la reducción de la pobreza que se contemplan en la estrategia se aplican fundamentalmente a nivel municipal. | UN | وتنفذ التدابير الملموسة للحد من الفقر بشكل رئيسي على مستوى البلديات. |
Estas son algunas de las medidas concretas adoptadas por los países. | UN | هذه هي بعض التدابير الملموسة التي اتخذتها البلدان. |
las medidas concretas, que han demostrado su eficacia, han sido de dos categorías. | UN | وكانت التدابير الملموسة التي ثبتت فعاليتها من فئتين. |
Nos congratulamos de la aprobación rápida y generalizada de las cláusulas de acción colectiva, apoyándonos en las medidas concretas que han adoptado ya muchos países. | UN | وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة. |
No obstante, el Ombudsman para la Igualdad puso de relieve que, a menudo, las medidas concretas adoptadas habían sido insuficientes. | UN | ومع ذلك، لفت أمين المظالم المعني بالمساواة النظر إلى أنه كثيرا ما ظلت التدابير الملموسة قليلة. |
El Japón espera con interés la celebración de debates fructíferos en el marco de la próxima reunión de los Estados partes, sobre la base de las medidas concretas que propondrán la Comisión y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وتتطلع اليابان إلى مناقشات مثمرة في الاجتماع القادم للدول الأطراف، استنادا إلى التدابير الملموسة التي ستقترحها اللجنة. |
Una vez finalizado el estudio, la oradora espera proporcionar información sobre las medidas concretas que han de adoptarse. | UN | وعندما تتم هذه الدراسة يؤمل تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي تم اتخاذها. |
Para ilustrar plenamente el efecto de las medidas concretas adoptadas, se detalla a continuación una sinopsis de su aplicación a los juicios y apelaciones actualmente pendientes ante el Tribunal Internacional. | UN | ولكي يتم بشكل واضح تبيان أثر التدابير الملموسة المعتمدة، يرد أدناه موجز لكيفية تطبيقها على المحاكمات وعمليات الاستئناف التي لم تبت بها بعد المحكمة الدولية. |
Lamenta la falta de información sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. | UN | وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة. |
A ese respecto pidió información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para aplicar dicha ley. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها البرازيل فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون. |
Por último, se interesó por las medidas concretas adoptadas para promover el empleo y aplicar programas de protección para los segmentos de la sociedad más vulnerables. | UN | وأخيراً، استفسرت إيران عن التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل ولتنفيذ برامج لحماية أضعف شرائح المجتمع. |
A ese respecto pidió información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para aplicar dicha ley. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر معلومات عن التدابير الملموسة التي اعتمدتها البرازيل فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون. |
Por último, el Irán se interesó por las medidas concretas adoptadas para promover el empleo y aplicar programas de protección para los segmentos de la sociedad más vulnerables. | UN | وأخيراً، استفسرت إيران عن التدابير الملموسة التي اتخذت لزيادة توفير فرص العمل ولتنفيذ برامج لحماية أضعف شرائح المجتمع. |
Entre las medidas concretas adoptadas, cabe mencionar que, como norma general, en el sector público estatal se han realizado evaluaciones de la actuación profesional específicas para cada puesto con ánimo de establecer una base para los salarios. | UN | ومن التدابير الملموسة المتخذة، يمكن ذكر أنه أُجريت كقاعدة عامة تقييمات للأداء في القطاع الحكومي لوضع أساس للمرتبات. |
Deseo añadir que la nota contiene, en un documento consolidado, las medidas específicas y concretas recientemente acordadas esta vez, así como las normas, prácticas y entendimientos pertinentes que se han acordado anteriormente y se han puesto en práctica desde 1993. | UN | وأود أن أضيف أن المذكرة تتضمن، في وثيقة موحدة، تلك التدابير الملموسة والمحددة المتفق عليها حديثا، هذه المرة، والأحكام ذات الصلة، والممارسات والتفاهمات المتفق عليها سابقا والمنفذة منذ عام 1993. |
A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع. |
Se han adoptado varias medidas tangibles de conformidad con diversas recomendaciones del informe y las decisiones pertinentes de los Estados Miembros. | UN | واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء. |
Una medida concreta encaminada a establecer bases sólidas para la paz y la estabilidad en la región sería la creación de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | من بين التدابير الملموسة التي من شأنها إرساء قاعدة صلبة للسلام والاستقرار في المنطقة إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط. |
:: medidas concretas de apoyo a la ordenación integrada de los recursos hídricos en los países con ellos asociados; | UN | التدابير الملموسة المتخذة لدعم الإدارة المتكاملة لموارد المياه في البلدان الشريكة؛ |
Reafirmar la disposición a prestar la necesaria colaboración a las organizaciones e instituciones internacionales en sus actividades tendientes a realizar el Programa de acciones concretas y otros proyectos regionales; | UN | نؤكد استعدادنا لتقديم ما يلزم من تعاون للمنظمات والمؤسسات الدولية في جهودها الرامية الى تنفيذ برنامج التدابير الملموسة والمشاريع اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
A la luz de esas deliberaciones el Comité Al-Quds formuló medidas concretas y prácticas y recomendó lo siguiente: | UN | وعلى ضوء تلك المداولات حددت اللجنة التدابير الملموسة واﻹجراءات العملية وأوصت بما يلي: |
La actual Estrategia nacional planteó una serie de medidas concretas con miras a prevenir la trata de personas. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الوطنية الحالية عدداً من التدابير الملموسة الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |