Más aún, espera que se tomen todas las medidas posibles para impedir la repetición de tales incidentes. | UN | كما يأمل في أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع تكرار حدوثها. |
Se deben adoptar todas las medidas posibles para impedir este delito de extrema gravedad. | UN | واستطردت قائلة إنه يجب اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه الجريمة البالغة الخطورة. |
Exhorto también a los dirigentes del Líbano a renunciar al uso de la violencia y, en particular, a tomar todas las medidas posibles para impedir que sus partidarios recurran a las armas. | UN | وأدعوهم كذلك إلى نبذ العنف، وبوجه خاص، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع مؤيديهم من استخدام الأسلحة. |
Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. | UN | وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل. |
54. Se alienta a los Estados a que adopten todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. | UN | 54- ويشجع الفريق العامل الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري. |
Era, por lo tanto, de la mayor importancia que el protocolo facultativo tratara de esta cuestión y obligara a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para evitar el reclutamiento de niños por estos grupos insurgentes en su territorio. | UN | لذا فمن الضروري أن يراعي البروتوكول الاختياري هذا النوع من الحالات، وأن يجبر الدول اﻷطراف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تجنيد اﻷطفال من قبل المجموعات المتمردة في أراضيها. |
Los Estados partes en la Convención están obligados a asegurar que se tomen todas las medidas posibles para evitar que durante los conflictos armados haya discriminación por motivos de género, especialmente violencia sexual, como ya se reconoció en la recomendación general N° 19. | UN | والدول الأطراف في الاتفاقية ملتزمة بكفالة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وخاصة العنف الجنسي، أثناء الصراعات المسلحة، مما هو معترف به في التوصية العامة رقم 19. |
Frente a esta situación, los poderes ejecutivo y judicial anunciaron que tomarían todas las medidas posibles para impedir la excarcelación de personas sentenciadas en similares situaciones. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
Egipto está plenamente comprometido con la letra y el espíritu de su tratado de paz con Israel y está adoptando todas las medidas posibles para impedir que se realicen actividades relacionadas con el contrabando a través de sus fronteras, en cualquier sentido. | UN | إن مصر تلتـزم التـزاما كاملا بمعاهدة السلام مع إسرائيل نصا وروحا، وهي تتخذ كل التدابير الممكنة لمنع أي نشاط للتهريب عبر حدودها في أي من الاتجاهين. |
Entre otras cosas, instó a Eritrea a que adoptara todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento de niños. | UN | وقد حثت اللجنة إريتريا على القيام، في جملة أمور، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال(49). |
Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que tome todas las medidas posibles para impedir el contrabando de diamantes en bruto, | UN | وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام، |
Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que tome todas las medidas posibles para impedir el contrabando de diamantes en bruto, | UN | وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها ومضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس الخام، |
Frente a esta situación, los Poderes Ejecutivo y Judicial anunciaron tomar todas las medidas posibles para impedir la liberación de personas sentenciadas en similares situaciones. | UN | وإزاء هذا الوضع، أعلنت السلطتان التنفيذية والقضائية عن اعتزامهما اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع الإفراج عن الأشخاص المحكوم عليهم في حالات مماثلة. |
Los Estados miembros subrayaron la gravedad de la violencia sexual y la obligación de tomar todas las medidas posibles para prevenir y denunciar esos delitos y hacerles frente. | UN | وأكدت الدول الأعضاء على فداحة العنف الجنسي وواجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تلك الجرائم والإبلاغ عنها والتصدي لها. |
567. Se alienta a los Estados a tomar todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. | UN | 567- وتُشجَع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري. |
Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, | UN | وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس، |
Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, | UN | وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس، |
Con relación al párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución, los Estados miembros de la Unión Europea desean afirmar que se adhieren estrictamente a todos los embargos de armas del Consejo de Seguridad y de la Unión Europea y que adoptan todas las medidas posibles para prevenir las exportaciones ilegales de armas y de material militar. | UN | وفيما يخص الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار، تود الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد أنها تتمسك تمسكا تاما بجميع حالات حظر اﻷسلحة التي فرضها مجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي، وأنها تتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع التصدير غير المشروع لﻷسلحة التقليدية والمواد العسكرية. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كل التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
Condena en los términos más enérgicos toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, y se compromete a asegurar que en todas las operaciones de apoyo a la paz se apliquen todas las medidas posibles para evitar ese tipo de violencia y para abordar sus efectos cuando se produzca. | UN | يدين أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ولا سيما بحق النساء والأطفال، ويتعهد بكفالة أن تطبق جميع عمليات دعم السلام كافة التدابير الممكنة لمنع ارتكاب أعمال العنف هذه ومعالجة أثرها حيثما وقعت. |
Medida Nº 11: Tan pronto como se sepa que existen zonas bajo su jurisdicción o control que contienen restos de municiones en racimo, adoptar todas las medidas viables para evitar que se produzcan nuevas víctimas civiles, impidiendo totalmente el acceso involuntario de personas civiles a las zonas contaminadas con municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 11 القيام، حال معرفتها بأن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها ملوَّثة بمخلفات الذخائر العنقودية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مزيد من الإصابات بين المدنيين عن طريق منع المدنيين فعلياً من الوصول غير المقصود إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية. |