La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. | UN | وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة. |
El Organismo de Aviación Civil ha aumentado también la supervisión de estos aeropuertos a fin de evaluar la eficacia de las medidas aplicadas. | UN | كما رفعت هيئة الطيران المدني من مستوى إشرافها على هذه المطارات من أجل تقييم فعالية التدابير المنفذة فيها. |
:: las medidas aplicadas por la Subdivisión para el desarrollo de instrumentos de asistencia técnica y la promoción de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo; | UN | :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛ |
48. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado Parte en materia de inscripción de los nacimientos, especialmente las aplicadas últimamente en el marco del Plan nacional de inscripción de los nacimientos, pero sigue preocupado por el gran número de niños desprovistos de certificados de nacimiento y por los efectos que la indocumentación puede tener para el disfrute de sus derechos. | UN | 48- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل الولادات، ولا سيما التدابير المنفذة مؤخراً في إطار الخطة الوطنية لتسجيل الولادات، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يحملون شهادات ميلاد وما يتصل بذلك من تأثير في تمتعهم بحقوقهم. |
II. Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | التذييل الثاني: نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ عام 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق |
Rogamos proporcionen información sobre el contenido y la aplicación de la metodología en cuestión, así como sobre los resultados de las medidas aplicadas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن مضمون وتنفيذ أي منهجية من هذا القبيل وكذلك عن نتائج التدابير المنفذة. |
Cuando la evaluación mencionada anteriormente quede terminada, la administración estará en condiciones de determinar si las medidas aplicadas hasta ahora son suficientes | UN | وبعد الانتهاء من التقييم المشار إليه أعلاه، سيتسنى للإدارة تقييم مدى كفاية التدابير المنفذة حتى الآن. |
Cuando la evaluación mencionada anteriormente quede terminada, la administración estará en condiciones de determinar si las medidas aplicadas hasta ahora son suficientes. | UN | وبعد الانتهاء من التقييم المشار إليه أعلاه، سيتسنى للإدارة تقييم مدى كفاية التدابير المنفذة حتى الآن. |
Es necesario un análisis más profundo de las causas y las consecuencias y de la eficacia de las medidas aplicadas. | UN | ولا بد من إجراء تحليل أكثر تعمقا للأسباب والنتائج ولفعالية التدابير المنفذة. |
las medidas aplicadas incluyen un nuevo sistema de crédito para vivienda, la ejecución de varios programas de viviendas en centros urbanos y un examen de los sistemas de adquisición de tierras. | UN | وقد شملت التدابير المنفذة نظاما جديدا لﻹئتمان، وتنفيذ العديد من برامج اﻹسكان في المراكز الحضرية، واستعراضا لنظم حيازة اﻷراضي. |
Aunque siguen vigentes muchas de las medidas aplicadas durante la época del apartheid, importantes empresas mineras están aplicando una política más dinámica. | UN | ورغم أن كثيرا من التدابير المنفذة أثناء فترة الفصل العنصري لا تزال قائمة، فإن شركات التعدين الرئيسية تنفذ سياسات إيجابية كثيرة. |
Este escenario debería abarcar, en la medida de lo posible, todas las medidas aplicadas y aquellas que se haya resuelto aplicar pero aún no se hayan puesto en práctica en el momento de hacerse la proyección. | UN | وينبغي أن يصمم هذا السيناريو على النحو الذي يشمل، قدر الإمكان، جميع التدابير المنفذة والتدابير الملتزم بها التزاماً راسخاً، لكنها لم تنفذ بعد، وقت إعداد الإسقاطات. |
las medidas aplicadas con arreglo al plan de acción para el cumplimiento no contribuirán al cumplimiento por la Parte de sus compromisos cuantificados de limitación o reducción de las emisiones durante el período de compromiso en que se aplica el plan de acción para el cumplimiento. | UN | ولا تسهم التدابير المنفذة في إطار خطة العمل الخاصة بالامتثال في أي امتثال للطرف لتعهداته بالحد من الانبعاثات الكمية أو تخفيضها أثناء فترة الالتزام التي تنفذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال. |
las medidas aplicadas con arreglo al plan de acción para el cumplimiento no contribuirán en modo alguno al cumplimiento por la Parte de sus compromisos cuantificados de limitación o reducción de las emisiones durante el período de compromiso en que se aplica el plan de acción para el cumplimiento. | UN | لا تسهم التدابير المنفذة في إطار خطة العمل الخاصة بالامتثال في أي امتثال للطرف لتعهداته بالحد من الانبعاثات الكمية أو تخفيضها أثناء فترة الالتزام التي تنفذ فيها خطة العمل الخاصة بالامتثال. |
El Programa comprendería asimismo un eficaz sistema de vigilancia del mantenimiento de los objetivos utilizando indicadores específicos para controlar la efectividad de las medidas aplicadas para promover la igualdad de la remuneración. | UN | ومن شأن البرنامج أن يتضمن أيضا نظاما فعالا لرصد الأهداف عن طريق استخدام مؤشرات معينة لرصد كفاءة التدابير المنفذة لتعزيز المساواة في الأجر. |
La Comisión solicita que las medidas aplicadas se incluyan en la documentación de los Tribunales sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas y alienta a los Tribunales a compartir su enfoque progresivo con respecto a la utilización de la tecnología de la información. | UN | وتطلب اللجنة إدراج التدابير المنفذة في وثائق المحكمتين المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستخلصة، وتشجع المحكمتين على تقاسم نهجهما التدريجي فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Rogamos faciliten detalles sobre la aplicación de estas medidas, incluidos los recursos disponibles, y proporcionen información sobre las repercusiones y la eficacia de las medidas aplicadas para reducir los casos de trata de personas. ¿Cuál es el estado del proyecto de ley sobre la trata de personas mencionado en el párrafo 147 del documento básico? | UN | ويرجى تقديم إيضاحات عن مدى تنفيذ هذه التدابير، بما في ذلك الموارد المتاحة، وتقديم معلومات عن أثر وفعالية التدابير المنفذة في الحد من حالات الاتجار بالبشر. |
Entre las medidas aplicadas en las instituciones educativas para promover la igualdad cabe mencionar los programas de mentores, la creación de redes, conjuntos de medidas iniciales, planificación de la carrera profesional, becas de investigación y programas de desarrollo de la capacidad de gestión. | UN | ومن بين التدابير المنفذة في المؤسسات التعليمية لزيادة المساواة برامج الإرشاد، وإقامة الشبكات، ومجموعات عناصر البداية، وتخطيط مناهج العمل، وزمالات البحوث، وبرامج تطوير الإدارة. |
829. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado Parte en materia de inscripción de los nacimientos, especialmente las aplicadas últimamente en el marco del Plan nacional de inscripción de los nacimientos, pero sigue preocupado por el gran número de niños desprovistos de certificados de nacimiento y por los efectos que la indocumentación puede tener para el disfrute de sus derechos. | UN | 829- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل الولادات، ولا سيما التدابير المنفذة مؤخراً في إطار الخطة الوطنية لتسجيل الولادات، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين لا يحملون شهادات ميلاد وما يتصل بذلك من تأثير في تمتعهم بحقوقهم. |
Panorama de las medidas adoptadas a partir de 1998 para convertir en realidad el concepto de igualdad de derechos | UN | نظرة مجملة على التدابير المنفذة منذ 1998 لإعمال مفهوم المساواة في الحقوق القوانين |
En razón de la limitación sobre el número de páginas del informe, no ha sido posible ilustrar todas las medidas ejecutadas por el Gobierno entre 1999 y 2003 en esta esfera. | UN | ونظرا لتحديد عدد صفحات التقرير، فإنه لا يوضح جميع التدابير المنفذة من الحكومة في هذا المجال بين سنتي 1999 و2003. |
Entre las medidas implementadas, destaca el Modelo de Equidad de Género (MEG) desarrollado por el Inmujeres y explicado al Comité en el Informe periódico. | UN | ومن بين أهم التدابير المنفذة بهذا الشأن نموذج المساواة بين الجنسين الذي أعده المعهد الوطني للمرأة وتم توضيحه للجنة في التقرير الدوري. |
La Sra. Coker-Appiah solicita más información sobre las medidas llevadas a cabo para modificar los estereotipos en los planes de estudios escolares. | UN | 45 - السيدة كوكر - أبيا: طلبت معلومات إضافية بشأن التدابير المنفذة لتغيير القوالب النمطية في المناهج المدرسية. |