ويكيبيديا

    "التدابير الموصى بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las medidas recomendadas
        
    • de medidas recomendadas
        
    • medidas recomendadas por
        
    • medidas que se recomiendan
        
    La realización de un diálogo centroafricano se ajusta, precisamente, al marco de las medidas recomendadas. UN ويتفق إجراء حوار في أفريقيا الوسطى بصورة تامة مع إطار التدابير الموصى بها.
    Los patrocinadores esperan que, después de la aprobación del proyecto de resolución, las medidas recomendadas se apliquen rápidamente. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار، بعد اتخاذ القرار، أن تنفذ التدابير الموصى بها على وجه السرعة.
    Es especialmente importante tener en cuenta el carácter sistemático de la discriminación contra la mujer y aplicar las medidas recomendadas en la Plataforma de Acción. UN واعتبر أن من اﻷهمية بمكان مراعاة الطابع الاستمراري في التمييز ضد المرأة واتخاذ جميع التدابير الموصى بها في منهاج العمل.
    En síntesis, las medidas recomendadas para una mayor coherencia en la supervisión del sistema son las siguientes: UN وباختصار، فإن التدابير الموصى بها لتحقيق قدر أكبر من ترابط المراقبة في المنظومة هي على النحو التالي:
    las medidas recomendadas se están aplicando resueltamente. UN ويجري العمل على قدم وساق لتنفيذ التدابير الموصى بها.
    Habida cuenta de este informe, algunas de las medidas recomendadas podrían ser objeto de seguimiento, ajustadas o reevaluadas. UN ويمكن رصد بعض التدابير الموصى بها أو تعديلها أو إعادة النظر فيها في ضوء ذلك التقرير.
    En particular, respaldamos las medidas recomendadas para ofrecer garantías en relación con los suministros de combustible nuclear y la no proliferación. UN وإننا نؤيد خاصة التدابير الموصى بها لتوفير الضمانات بشأن إمدادات الوقود النووي وعدم الانتشار.
    La UNMIL ha acordado poner en práctica las medidas recomendadas para eliminar las deficiencias identificadas. UN وقد وافقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ التدابير الموصى بها لتلافي نقاط الضعف المحددة.
    Cooperación y asistencia son herramientas esenciales para lograr la aplicación de las medidas recomendadas. UN إن التعاون وتقديم المساعدة أداتان أساسيتان لإنجاز تنفيذ التدابير الموصى بها.
    La UNMIL ha acordado poner en práctica las medidas recomendadas para eliminar las deficiencias observadas. UN وقد وافقت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تنفيذ التدابير الموصى بها لتلافي نقاط الضعف المحددة.
    Corresponderá a la Conferencia decidir si aplicará alguna de las medidas recomendadas. UN ويُترك للمؤتمر أن يُقرِّر ما إذا كانت أي من التدابير الموصى بها ستنفّذ أم لا.
    Entre las medidas recomendadas se contaría el suministro subvencionado de mejores semillas e insumos modernos en una agricultura en general igualitaria y, cuando fuera necesario, apoyo a los precios. UN وتشمل التدابير الموصى بها تقديم البذور المحسَّنة المدعمة والمدخلات الحديثة إلى قطاع زراعي قائم على المساواة على نطاق واسع، وكلما اقتضى الأمر، على دعم الأسعار.
    Por lo tanto, la Asamblea General puede, con plena justificación, adoptar ahora las medidas recomendadas en el proyecto de resolución presentado por el Presidente del Comité de Síndicos, el Representante Permanente de Zambia. UN ولذلك، بامكان الجمعية العامة اﻵن، وبالتسويغ التام، أن تتخذ التدابير الموصى بها في مشروع القرار الذي عرضه رئيس اللجنة الاستئمانية، الممثل الدائم لزامبيا.
    Se ha reconocido que las medidas recomendadas en el informe están bien fundamentadas y que es necesario integrar la comunicación en las estrategias operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أقر بالفعل بأن التدابير الموصى بها في التقرير قائمة على أساس سليم وأنه يلزم إدماج الاتصال في الاستراتيجيات التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La solución a esos problemas exige un firme compromiso político de poner en práctica las medidas recomendadas en las principales conferencias internacionales del decenio de 1990. UN ويتطلب حل هذه المشكلات التزاما سياسيا ثابتا بتنفيذ التدابير الموصى بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في التسعينات.
    Los parlamentarios dan muestras de una mayor decisión para resolver los problemas del medio ambiente, apoyar las medidas recomendadas en forma más firme y ejercer más presión en sus gobiernos. UN ويظهر أعضاء البرلمانات تصميما أكبر على حل المشاكل البيئية ويؤيدون التدابير الموصى بها بثبات أشد ويمارسون ضغوطا أكبر على حكوماتهم.
    las medidas recomendadas abarcan una amplia variedad de actividades y destacan la importancia de lograr la participación en esas actividades de las poblaciones afectadas y de los grupos interesados. UN وتغطى التدابير الموصى بها نطاقا عريضا من اﻹجراءات وتشدد على أهمية ضمان اشتراك السكان المتأثرين والجماعات المهتمة في هذه اﻹجراءات.
    Entre las medidas recomendadas en el informe del Secretario General, el Japón hace particular hincapié en los tres aspectos siguientes: UN ٤ - وتضع اليابان توكيدا خاصا على النقاط الثلاث التالية من بين التدابير الموصى بها في تقرير اﻷمين العام:
    las medidas recomendadas van desde la retirada de la licencia del uso de armas de fuego hasta la imposición de graves sanciones penales. UN وتتراوح التدابير الموصى بها بين الغاء ترخيص السلاح الناري وفرض جزاءات عقابية شديدة .
    La aplicación de las medidas recomendadas en el informe del Consejo de Relaciones Exteriores y la firma del plan de acción tripartito son avances importantes en ese sentido. UN ويمثل تنفيذ التدابير الموصى بها في تقرير مجلس العلاقات الخارجيـــة والتوقيـــع على برنامج العمل الثلاثي خطوتين هامتين في هذا الاتجاه.
    Así, las soluciones de facilitación del comercio y el transporte forman hoy un extenso corpus de medidas recomendadas que han dado muy buenos frutos siempre que se han creado las condiciones apropiadas y se han proporcionado los recursos financieros y técnicos adecuados. UN ومن ثم، فإن حلول تيسير التجارة والنقل اليوم تشكل مجموعة كاملة من التدابير الموصى بها والتي تبين أنها ناجحة جداً حيثما وُجدت البيئة المناسبة والموارد التقنية والمالية الكافية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, también deben fortalecerse, la supervisión y el control financiero de los recursos extrapresupuestarios, además de las medidas recomendadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, para mejorar la gestión administrativa y financiera del Centro. UN وترى اللجنة الاستشارية أيضا ضرورة تعزيز الرقابة المالية واﻹشراف على الموارد الخارجة عن الميزانية، باﻹضافة إلى تلك التدابير الموصى بها في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية لتحسين اﻷداء اﻹداري والمالي للمركز.
    V. medidas que se recomiendan PARA FORTALECER LA PROTECCIÓN FÍSICA UN خامسا - التدابير الموصى بها لتعزيز الحماية المادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد