Esas medidas no se pueden poner en duda, pese a los pocos incidentes lamentables mencionados en la carta de la Relatora Especial. | UN | وهذه التدابير لا يمكن التشكك فيها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة. |
Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
Sin embargo, mi delegación opina que estas medidas no van suficientemente lejos para permitir una visión analítica de la labor del Consejo como hubieran querido los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، يرى وفد بلدي أن هذه التدابير لا تمضي شوطا كافيا ﻹتاحة رؤية تحليلية ﻷعمال المجلس، وهو ما يود عامة أعضاء اﻷمم المتحدة أن يحدث. |
No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
Por consiguiente, esas medidas no cumplen los requisitos de prohibición del tabaco exigidos por la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وعليه، فهذه التدابير لا تتفق مع منع التدخين الذي تنادي به منظمة الصحة العالمية. |
Sin embargo, esas medidas no pueden reemplazar el pago total de las cuotas por parte de los Estados Miembros. | UN | بيد أن هذه التدابير لا يمكنها أن تحل محل قيام الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها كاملة. |
Sin embargo, esas medidas no bastan para resolver todos sus problemas, sobre todo porque la mayor parte de ellos se encuentran en los dos principales centros urbanos del país, donde la competencia por el empleo es grande. | UN | غير أنه أشار إلى أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل جميع مشاكلهم، لا سيما وأن عددا متزايدا منهم يتركز في المركزين الحضريين الرئيسيين اللذين تشتد فيهما المنافسة على فرص العمل. |
Esas medidas no se pueden poner en duda, pese a los pocos incidentes lamentables mencionados en la carta de la Relatora Especial. | UN | وهذه التدابير لا يمكن اثارة الشكوك حولها رغم وقوع عدد قليل من الحوادث المؤسفة المشار إليها في رسالة المقررة الخاصة. |
Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
Dichas medidas no sólo están en contradicción con la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
Estas medidas no suponen ninguna limitación de los derechos enunciados en el Pacto y no representan violaciones del mismo. | UN | وقال إن هذه التدابير لا ترتب عدم تقيد بالحقوق المنصوص عليها في العهد ولا تشكل انتهاكات للعهد. |
Estas medidas no hacen distinción por sexo. | UN | هذه التدابير لا تتضمن تمييزا بين الجنسين. |
Sin embargo, esas medidas no debían ser obstáculos encubiertos al comercio. | UN | بيد أن تلك التدابير لا ينبغي أن تكون حواجز مقنﱠعة أمام التجارة. |
Sin embargo, esas medidas no debían ser obstáculos encubiertos al comercio. | UN | بيد أن تلك التدابير لا ينبغي أن تكون حواجز مقنﱠعة أمام التجارة. |
Algunas de esas medidas no afectan directamente al Tribunal y éste no estaría facultado para propugnarlas. | UN | وبعض التدابير لا تهم المحكمة بشكل مباشر ولا يجوز للمؤسسة قانونا أن تدعو لها. |
Estas medidas no sólo contravienen la Convención, sino también infringen el derecho de la mujer a elegir libremente cónyuge. | UN | ومثل تلك التدابير لا تخالف الاتفاقية فحسب بل وتتعارض أيضا مع حق المرأة في أن تختار شريكها بحرية. |
Por otra parte, esas medidas no deben obstaculizar la aplicación eficaz de las sanciones. | UN | على أنه أضاف أن هذه التدابير لا ينبغي أن تعوق التطبيق الفعال للجزاءات. |
No obstante, a nuestro criterio, esas medidas siguen siendo demasiado limitadas como para tener repercusiones significativas. | UN | غير أن هذه التدابير لا تزال برأينا غيــــر كافية على الاطلاق ﻹحداث أثر ملموس. |
Todas estas medidas son prueba de que el régimen sionista no es digno de confianza. | UN | وكل هذه التدابير دلائل أخرى على أنه لا يمكن الثقة في النظام الصهيوني. |
Sin embargo, estas medidas sólo se aplican para evitar un delito grave. | UN | غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة. |
En la mayoría de las respuestas se indica que la aplicación de tales medidas es incompatible con el derecho internacional y que, por consiguiente, no serán aplicadas. | UN | وأن أغلب الردود ذكرت أن تطبيق مثل هذه التدابير لا يتفق والقانون الدولي، وأنها لم تطبقها. |
A juicio del Organismo, la mayoría de las medidas adoptadas no estaban relacionadas con la seguridad militar y más bien obedecían a necesidades de índole policial o administrativa. | UN | 52 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية. |
Esas medidas se refieren únicamente a las acciones emprendidas con miras a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y no pueden influir en el porvenir del régimen de libertad de navegación en el Danubio; | UN | فهذه التدابير لا تتعلق إلا باﻹجراءات المتخذة بغية تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولا يجوز لها أن تؤثر على مستقبل نظام حرية الملاحة في نهر الدانوب؛ |
Si bien la introducción del concepto de medidas transitorias de protección parece ser una solución adecuada, la definición de esas medidas sigue siendo un problema. | UN | ورغم أن طرح مفهوم تدابير الحماية المؤقتة يبدو حلا كافيا، فإن تعريف هذه التدابير لا يزال يعد مشكلة. |