Los Estados deberían asignar los recursos financieros necesarios a esas medidas y programas. | UN | ويتعين على الدول تخصيص الموارد المالية الكافية لتمويل هذه التدابير والبرامج. |
Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
Es menester prestar un firme apoyo a estas medidas y programas. | UN | وتدعو الحاجة إلى دعم هذه التدابير والبرامج بقوة. |
Por consiguiente, deben extenderse ulteriormente las medidas y los programas actualmente aplicados para incrementar la participación política de la mujer. | UN | ولهذا يجب استمرار التوسع في التدابير والبرامج الحالية التي تستهدف زيادة المشاركة السياسية. |
En dicho Código se exponen las medidas y los programas administrativos para la atención y el trato de los niños en casos especiales, a saber, los niños abandonados, descuidados, dependientes, los niños que trabajan, los discapacitados y los perturbados emocionalmente, así como los delincuentes juveniles. | UN | وهو يقدم التدابير والبرامج اﻹدارية لرعاية ومعاملة أطفال معينين، هم اﻷطفال المهجورين، والمهملين، والمعالين، والعاملين، والمعوقين بدنيا، والمضطربين عاطفيا، وكذلك المجرمين من الشباب. |
La Política nacional y plan de acción para la prevención y la erradicación de la explotación sexual comercial de los niños abarca toda una serie de programas y medidas destinados a hacer frente a todos los aspectos del problema. | UN | وتتضمن السياسات وخطة العمل الوطنية لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية والقضاء عليه، مجموعة واسعة من التدابير والبرامج الغرض منها معالجة كل وجه من وجوه المشكلة. |
Preocupa particularmente al Comité la insuficiencia de las medidas y programas de protección de los derechos de los niños más vulnerables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
La aplicación de las medidas y programas tropezó, ciertamente, con algunas dificultades, entre las cuales cabe mencionar: | UN | ـ لا شك في أن تنفيذ هذه التدابير والبرامج قد واجه عددا من الصعوبات من بينها: |
Además de estas medidas y programas específicamente destinados a ella, la mujer está contemplada en todas las demás medidas y programas. | UN | وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى. |
La estrategia se ejecuta a través de un plan de medidas y programas regionales que se renuevan cada año. | UN | ويجري تنفيذ الاستراتيجية عن طريق خطة من التدابير والبرامج الإقليمية قابلة للتجديد سنوياً. |
Sírvanse indicar los resultados obtenidos mediante la aplicación de tales medidas y programas. | UN | ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير والبرامج. |
Sírvanse indicar los resultados obtenidos mediante la aplicación de tales medidas y programas | UN | ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج. |
Estas medidas y programas deberían aplicarse en todo el país. | UN | وينبغي أن تنفَّذ تلك التدابير والبرامج في جميع أنحاء البلد. |
La Junta y la secretaría han venido aplicando medidas concretas a este respecto, y siguen estudiando nuevas medidas y programas de colaboración. | UN | وما انفك المجلس والأمانة يطبقان تدابير عملية لمعالجة هذه المسألة ومواصلة استكشاف المزيد من التدابير والبرامج التعاونية؛ |
De otro lado, será importante constatar que estas medidas y programas no sean discriminatorios por razones políticas, étnicas, sociales o religiosas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن من اﻷهمية بمكان التحقق من عدم استناد التدابير والبرامج إلى أسس تمييزية انطلاقا من اعتبارات سياسية أو عرقية أو اجتماعية أو دينية. |
El representante describió a continuación las medidas y programas adoptados por el Gobierno en favor del Estado de Chiapas, que ascienden a unos 129 millones de dólares. | UN | ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار. |
El representante describió a continuación las medidas y programas adoptados por el Gobierno en favor del Estado de Chiapas, que ascienden a unos 129 millones de dólares. | UN | ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار. |
las medidas y los programas que el Gobierno ha emprendido, sin embargo, no son suficientes para alcanzar plenamente los objetivos de estos programas de acción, especialmente debido a lo limitado de nuestros recursos financieros. | UN | إلا أن التدابير والبرامج التي تضطلع بها الحكومة ليست كافية لتحقيق أهداف برامج العمل هذه بالكامل، وذلك يرجع بصورة أساسية إلى الموارد المالية المحدودة. |
En dicho Código se exponen las medidas y los programas administrativos para la atención y el trato de los niños en casos especiales, a saber, los niños abandonados, descuidados, dependientes, los niños que trabajan, los discapacitados y los perturbados emocionalmente, así como los delincuentes juveniles. | UN | كما يعرض التدابير والبرامج الإدارية المتعلقة برعاية ومعاملة أطفال معينين، وبالأخص الأطفال المسيّبون والمهملون والمعالون والعاملون والمعوقون بدنياً والمضطربون عاطفياً وكذلك الجانحون الشباب. |
El Comité lamenta que no exista información sobre los efectos de las medidas y los programas establecidos para reducir la incidencia de todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير والبرامج التي تم وضعها للحد من حالات العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله. |
También señaló las medidas y los programas destinados a promover y proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
En segundo lugar, las necesidades especiales de las refugiadas y su vulnerabilidad al abuso sexual y físico han impulsado la adopción de varios programas y medidas. | UN | 121- وثانياً، اعتُمد عدد من التدابير والبرامج نتيجة للاحتياجات الخاصة باللاجئات واحتمال تعرّضهن للعنف الجنسي والجسدي. |