Debería recordarse que no fue posible incluir esa medida en el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000; no obstante, en nuestro proyecto de resolución, la hemos solicitado de manera explícita. | UN | وينبغي التذكير بأنه لم يكن ممكنا إدراج هذا التدبير في الاتفاق الذي حصل في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، 2000. ومع ذلك، فقد دعونا إلى ذلك صراحة في مشروع قرارنا. |
El nuevo cálculo dio por resultado que no había dumping en el caso del Pakistán, con lo cual se puso fin a la medida en el caso de este país. | UN | وانتهت طريقة الحساب الجديدة هذه إلى أنه لم يحدث أي إغراق في حالة باكستان. ولذلك توقف تنفيذ التدبير في حالة باكستان. |
25. El éxito en el logro de los objetivos de desarrollo y erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de la buena gestión pública en cada país. | UN | 25- يعتمد النجاح في بلوغ أهداف التنمية والقضاء على الفقر على جملة أمور منها حسن التدبير في كل بلد. |
El Programa de Acción recalca que el éxito en el logro de los objetivos de desarrollo y erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de la buena gestión pública en cada país. | UN | 20 - يشدد برنامج العمل على أن النجاح في بلوغ أهداف التنمية والقضاء على الفقر يعتمد، في جملة أمور، على حسن التدبير في كل بلد. |
En 1990 se amplió esta medida a siete países menos adelantados no africanos. | UN | وقد امتد تطبيق هذا التدبير في ٠٩٩١ إلى سبعة من أقل البلدان غير الافريقية نموا. |
Actualmente se suele propugnar la aplicación de esa medida en la planificación del desarrollo turístico. | UN | ويجري اﻵن الدعوة بصفة عامة لهذا التدبير في تخطيط التنمية السياحية. |
El Estado parte alega que durante las diez semanas que el autor estuvo recibiendo tratamiento obligatorio, la continuación de su reclusión se sometió al examen independiente de los tribunales, que consideraron la medida y la autorizaron en siete ocasiones. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قضى عشرة أسابيع في الرعاية الإجبارية وأن احتجازه المتواصل كان طيلة هذه الفترة موضوع تمحيص مستقل من جانب المحاكم، التي قيمت هذا التدبير في سبع مناسبات. |
Esta medida está recogida en el proyecto de la ley de presupuestos para el ejercicio 1999. | UN | يرد هذا التدبير في مشروع القانون المالي لعام ١٩٩٩. |
Las Fuerzas Nuevas anunciaron su negativa a aplicar la medida en el norte del país. | UN | وأعلنت القوى الجديدة أنها لن تلتزم بتطبيق هذا التدبير في المناطق الشمالية من البلد. |
No obstante, la Secretaría considera también que es pertinente plantear algunas cuestiones constitucionales y prácticas en relación con la aplicación de la recomendación y, en particular, cuestionar la necesidad de adoptar esa medida en el momento presente de la trayectoria del Tribunal. | UN | بيد أن قلم المحكمة يرى مرة أخرى من المناسب إثارة بعض المسائل القانونية التأسيسية والعملية المتصلة بتنفيذ التوصية والتساؤل بوجه خاص عن الضرورة التي تستدعي اتخاذ مثل هذا التدبير في المرحلة الحالية من عمر المحكمة. |
A raíz de las innumerables críticas recibidas por esta medida, en el mes de abril, la OFAC se retractó y anunció que las comunidades científicas de los países " sancionados " podían continuar publicando sus trabajos en revistas especializadas de Estados Unidos. | UN | وعقب الانتقادات العديدة التي أثارها هذا التدبير في نيسان/أبريل، تراجع مكتب مراقبة الأصول الأجنبية وأعلن أن المجتمعات العلمية للبلدان " الخاضعة للجزاءات " تستطيع الاستمرار في نشر أعمالها في المجلات المتخصصة في الولايات المتحدة. |
396. El 5 de mayo de 2010, el organismo de apoyo a las empresas de Lituania convocó la licitación núm. 2 para la aplicación de la medida Modernización y desarrollo del sistema de distribución de energía eléctrica (en adelante, la Medida) en el marco de la Prioridad 4, Infraestructura económica básica, del Programa operacional para el crecimiento económico (2007-2013). | UN | 396 - في 5 أيار/مايو 2010، أصدرت الوكالة الليتوانية لدعم الأعمال التجارية النداء رقم 2 لتقديم المطالب لتنفيذ التدبير " تحديث وتطوير نظام توزيع الطاقة " (المشار إليه فيما يلي بوصفه التدبير) في إطار الأولوية 4 " البنية التحتية الاقتصادية الأساسية للبرنامج التنفيذي للنمو الاقتصادي " 2007-2013. |
En el Programa de Acción se hace hincapié en que el éxito en el logro de los objetivos de desarrollo y erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de la buena gestión pública en cada país (véase el documento A/CONF.191/11); | UN | وشددت وثيقة البرنامج على أن النجاح في بلوغ أهداف التنمية والقضاء على الفقر يعتمد على جملة أمور منها حسن التدبير في كل بلد (انظر (A/CONF.191/11؛ |
He decidido que en el Brasil deberían realizarse estudios técnicos para que también nosotros podamos llevar esa medida a la práctica lo antes posible. | UN | وقررت إنه ينبغي إجراء الدراسات الفنية في البرازيل لكي نتمكن، بدورنا، من اتخاذ هذا التدبير في اقرب وقت ممكن. |
iii) Deberá dar aviso de que ha demandado la medida a la parte [contra la que vaya dirigida] [afectada por la misma] en el momento en que presente dicha demanda. | UN | " `3` ملزما بتوجيه إشعار بطلب التدبير إلى الطرف [الموجه ضده التدبير] [المتأثر باتخاذ التدبير] في وقت تقديم ذلك الطلب. |
Desde la inclusión de esta medida en la Plataforma de Acción de Beijing en 1995, todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones multilaterales, así como muchos Estados e instituciones, la adoptaron y avanzaron en su aplicación. | UN | ومنذ إدراج هذا التدبير في منهاج عمل بيجين لعام 1995، تبنت هذا التعميم جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف، فضلا عن العديد من الدول والمؤسسات الوطنية، وأحرزت تقدما نحو تنفيذه. |
Este compromiso figura en el artículo 13 del Acuerdo, lo cual significa que los países en desarrollo y los PMA no tienen la opción de incluir esta medida en la categoría B o C. El comité nacional de facilitación del comercio debe estar establecido cuando el Acuerdo entre en vigor. | UN | وهذا الالتزام مدرج في المادة 13 من الاتفاق، مما يعني أن البلدان النامية وأقل البلدان نمواً ليس لها خيار في إدراج هذا التدبير في الفئة باء أو جيم - إذ يجب إنشاء اللجنة الوطنية المعنية بتيسير التجارة بعد بدء نفاذ الاتفاق مباشرة. |
El Estado parte alega que durante las diez semanas que el autor estuvo recibiendo tratamiento obligatorio, la continuación de su reclusión se sometió al examen independiente de los tribunales, que consideraron la medida y la autorizaron en siete ocasiones. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قضى عشرة أسابيع في الرعاية الإجبارية وأن احتجازه المتواصل كان طيلة هذه الفترة موضوع تمحيص مستقل من جانب المحاكم، التي قيمت هذا التدبير في سبع مناسبات. |
La medida está dirigida principalmente a actividades de las mujeres rurales. | UN | ويشير التدبير في المقام الأول إلى الأنشطة التي تقوم بها النساء الريفيات. |