ويكيبيديا

    "التدخلات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las intervenciones que
        
    • las intervenciones de
        
    • de intervenciones que
        
    • de las intervenciones
        
    • medidas que
        
    • intervención que
        
    • intervenciones con
        
    • qué intervenciones
        
    • intervenciones dirigidas
        
    • las intervenciones llevadas
        
    • intervenciones relacionadas con
        
    • iniciativas previstas
        
    • las intervenciones en
        
    Se prestará especial atención a las intervenciones que abordan problemas de salud y de nutrición. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لتلك التدخلات التي تتناول نتائج الصحة والتغذية على السواء.
    Por consiguiente, las intervenciones que abordan las desigualdades por motivos de género son esenciales. UN ومن ثم، فإن التدخلات التي تعالج أوجه عدم المساواة بين الجنسين ضرورية.
    Por tanto, la organización incrementará sus inversiones en las intervenciones que lleguen a estos grupos. UN ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات.
    Ello ayudará a lograr una organización más coherente y efectiva en la que adquieran más importancia las intervenciones de ámbito nacional. UN ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في جعل الصندوق أكثر اتساقا وفعالية تتعزز أهميته في التدخلات التي تنفذ على الصعيد القطري.
    Sin embargo, las medidas de reducción de la demanda son, por lo general, limitadas en cuanto a la variedad de intervenciones que ofrecen. UN غير أن تدابير خفض الطلب على المخدرات كثيرا ما تكون محدودة من حيث نطاق التدخلات التي تتيحها.
    Por último, ¿cómo puede el enfoque de la negociación cultural organizarse mejor para alcanzar a la esfera privada, con inclusión de las intervenciones destinadas a hombres? UN وأخيراً، ما هي أفضل طريقة لتنظيم نهج التفاوض الثقافي لكي يتناول المجال الخاص، بما في ذلك عن طريق التدخلات التي تستهدف الرجل؟
    La experiencia adquirida indica que las intervenciones que no promueven la adopción de decisiones de las comunidades locales tienden a tener menos éxito que las que sí la promueven. UN وتبين التجربة أن التدخلات التي تعجز عن نقل صنع القرار إلى المجتمع المحلي تكون في العادة أقل نجاحا.
    Recuerda que los grupos de tareas se han establecido como método de trabajo para minimizar las intervenciones que en el pasado solían durar dos o tres días. UN وأشار إلى أنه تم تشكيل فرق العمل كوسيلة إجرائية للحد من التدخلات التي كانت تستمر عادة في السابق لمدة يومين أو ثلاثة أيام.
    Los esfuerzos por incluir la igualdad entre los géneros en las políticas nacionales deben dirigirse a las intervenciones que procuran transformar las relaciones desiguales entre los hombres y las mujeres. UN وينبغي أن تستهدف الجهود الرامية إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية التدخلات التي ترمي إلى تغيير طابع العلاقات غير المتكافئة بين الرجال والنساء.
    Los programas sobre el VIH deben ser más estratégicos y centrar la inversión en las intervenciones que tengan las mayores repercusiones y satisfagan las necesidades de los grupos de población más necesitados. UN ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    En el contexto de la lucha contra la violencia, y dentro de los cursos de formación y las intervenciones que organiza, el centro aplica las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وفي إطار مكافحة العنف، يكشف المركز في الدورات التدريبية أو التدخلات التي ينظمها عن توجهات منهاج عمل بيجين.
    Se examinará la situación nutricional de los niños y sus familias en las situaciones de conflicto armado, el deterioro de los mecanismos locales de adaptación psicológica durante los conflictos, así como las intervenciones que han logrado reforzar la capacidad de autoapoyo de la población. UN وستفحص الدراسة الحالة التغذوية لﻷطفال وأسرهم في حالات النزاع المسلح، وانهيار آليات التصدي المحلية خلال النزاع وستفحص التدخلات التي نجحت في تعزيز قدرة السكان على التعويل على أنفسهم.
    En el contexto del marco se reconoce la necesidad de que el Banco evite las intervenciones que puedan aumentar la probabilidad de que se produzcan conflictos y se esboza un proceso de cinco etapas para las oficinas del Banco que actúen en países afectados por conflictos. UN ويسلم إطار العمل بضرورة أن يتلافى البنك التدخلات التي قد تجعل النزاع أقرب إلى الوقوع ويحدد عملية من خمس مراحل لمكاتب البنك العاملة في البلدان المتأثرة بالمنازعات.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz tiene por finalidad apoyar las intervenciones que se consideren decisivas para el proceso de consolidación de la paz. UN 4 - وقد أنشئ صندوق بناء السلام خصيصا لدعم التدخلات التي تعتبر ذات أهمية حاسمة في عملية بناء السلام.
    La experiencia indica que las intervenciones de los gobiernos que no delegan la adopción de decisiones en la comunidad local tienden a ser mucho menos logradas que las que fomentan la descentralización de funciones. UN وتشير التجربة إلى أن تدخلات الحكومة التي لا تحيل اتخاذ القرارات إلى المجتمع المحلي تميل إلى أن تكون أقل نجاحا من التدخلات التي تعزز لامركزية المسؤولية.
    El proceso de planificación de las prioridades del Fondo ayuda a los países a analizar y afrontar algunas de las causas estructurales del conflicto y a dar prioridad a las intervenciones de mayor importancia para consolidar la paz. UN وتقدم عملية تخطيط الأولويات من جانب صندوق بناء السلام، المساعدة للبلدان من أجل تحليل وعلاج بعض الأسباب الهيكلية للنزاع، وتحديد أولويات أهم التدخلات التي لا بد منها لتوطيد السلام.
    Sin embargo, las medidas de reducción de la demanda son, por lo general, limitadas en cuanto a la variedad de intervenciones que ofrecen. UN غير أن تدابير خفض الطلب على المخدرات كثيرا ما تكون محدودة من حيث نطاق التدخلات التي تتيحها.
    Además, la Comisión considera que se deberían estudiar modos de medir la eficacia de las intervenciones del Ombudsman. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه ينبغي النظر في الطرق التي تُقاس بها فعالية التدخلات التي يقوم بها أمين المظالم.
    En ese contexto, es necesario intensificar las medidas que tienen las mayores posibilidades de generar progresos respecto del logro de los ODM. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من زيادة التدخلات التي لديها أفضل الفرص لتحقيق التقدم في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una intervención que merece ser destacada es el apoyo a los programas de planificación de la familia en los países menos adelantados. UN وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً.
    A. intervenciones con fines de prevención del uso indebido de drogas UN التدخلات التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات
    La supervisión y la evaluación de los programas deberían valorar de manera explícita en qué medida se llega a los adolescentes y qué intervenciones proporcionan una salud y un bienestar mayores a largo plazo para los jóvenes. UN وينبغي أن يتضمن رصد وتقييم البرامج تقييما صريحا لمدى الوصول إلى المراهقين ونوعية التدخلات التي تعود بأكبر قدر من المنافع طويلة الأمد على صحة الشباب ورفاههم.
    - Fortalecimiento de las intervenciones dirigidas a los camioneros y los hombres de uniforme. UN - تعزيز التدخلات التي تستهدف سائقي الشاحنات والرجال الذين يرتدون الزي العسكري.
    Además, no se ha realizado un estudio sobre las intervenciones llevadas a cabo. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر أي دراسة عن التدخلات التي نفذت.
    :: Intervenciones posteriores a la respuesta inicial en materia de: establecimiento de servicios esenciales de atención de la salud; atención de enfermedades infantiles en el hogar; inmunización; y otras intervenciones relacionadas con la salud, la nutrición, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN :: التدخلات التي تتجاوز مرحلة الاستجابة الأولية، وتشمل تأسيس خدمات الرعاية الصحية الأساسية؛ والإدارة المنزلية لأمراض الطفولة؛ والتحصين؛ والتدخلات الأخرى المتصلة بالصحة والتغذية والمياه والصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد