La injerencia en los asuntos de la Autoridad Palestina también infringe el espíritu de los acuerdos de paz. | UN | وإن التدخل في شؤون السلطة الفلسطينية ينتهك أيضا روح اتفاقات السلام. |
La política de la no injerencia en los asuntos de un Estado soberano proclamada por la OUA fue utilizada para perpetuar las dictaduras y, en ese sentido, Rwanda no fue la excepción. | UN | واستخدمت سياسة عدم التدخل في شؤون دولة ذات سيادة بالصيغة التي أعلنتها منظمة الوحدة اﻷفريقية كوسيلة ﻹدانة أنظمة الحكم الاستبدادية، وفي هذا اﻹطار لم تكن رواندا لوحدها. |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas para realizar investigaciones y reunir pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, respetando al mismo tiempo las normas aplicables a la acumulación de pruebas; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهم وتصون كرامتهم وسلامتهم وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهم، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
Me complace señalar que nuestras relaciones con Cuba se basan en el respeto mutuo y en el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن علاقاتنا مع كوبا تستند إلى الاحترام المتبادل ومبدأ عدم التدخل في شؤون اﻵخر الداخلية. |
De hecho, el intento de reintroducir la cuestión supone injerirse en los asuntos internos de China. | UN | وإن محاولة إعادة بحث المسألة يرقى بالفعل إلى مستوى التدخل في شؤون الصين الداخلية. |
La Carta Democrática Interamericana prohibía a los Estados interferir en los asuntos de los demás. | UN | فقد منع الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية الدول من التدخل في شؤون بعضها. |
El Consejo de Seguridad recuerda a Uganda que no debe inmiscuirse en los asuntos de la República Democrática del Congo, por ejemplo, prestando apoyo militar a grupos armados. | UN | " ويذكّر مجلس الأمن أوغندا بوجوب عدم التدخل في شؤون جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك من خلال تقديم دعم عسكري إلى جماعات مسلحة. |
Filipinas nunca tolerará dichas actividades puesto que constituyen una violación del derecho internacional, en particular las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe la interferencia o la intervención en los asuntos de otro Estado. | UN | ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى. |
De conformidad con esos artículos de la Constitución, cada poder es autónomo e independiente y ninguno puede intervenir en los asuntos de los demás. | UN | وتقول هذه المواد الدستورية إن كل فرع منفصل ومستقل، ولا يستطيع أي فرع التدخل في شؤون الفرعين الآخرين. |
La Misión sigue vigilante en ese sentido, y seguirá trabajando para acabar con la influencia política excesiva o la injerencia en los asuntos de la policía. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي يقظا في هذا المجال، وسيواصل العمل من أجل وضع حد للنفوذ السياسي غير المبرر أو التدخل في شؤون الشرطة. |
Insta a todos los Estados a votar en contra del proyecto de resolución y contra la injerencia en los asuntos de otros Estados. | UN | وقال إنه يهيب بجميع الدول التصويت ضد مشروع القرار وضد التدخل في شؤون الدول الأخرى. |
Con el pretexto de querer proteger a las personas de habla rusa que viven en los países vecinos, la Federación de Rusia ha hecho de la injerencia en los asuntos de esos países un objetivo prioritario de su política exterior. | UN | وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية. |
Se sugirió que las operaciones de mantenimiento de la paz debían basarse estrictamente en las normas y principios de la Carta, como la no injerencia en los asuntos de los Estados interesados, el respeto de la soberanía de los Estados y la imparcialidad. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أن تستند عمليات حفظ السلام بشكل دقيق إلى معايير الميثاق ومبادئه، من قبيل عدم التدخل في شؤون الدول المعنية واحترام سيادة الدول وعدم التحيز. |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas en relación de las investigaciones y pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, al tiempo que se respetan las normas aplicables a la reunión de pruebas; | UN | " (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهم وتصون كرامتهم وسلامتهم وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهم، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
e) Elaboren y apliquen políticas y respuestas adecuadas en relación con las investigaciones y la reunión de pruebas que tengan en cuenta las necesidades y perspectivas singulares de las víctimas de la violencia, respeten su dignidad e integridad y reduzcan al mínimo la intrusión en sus vidas, al tiempo que se respetan las normas aplicables a la reunión de pruebas; | UN | (ﻫ) وضع وتنفيذ سياسات واستجابات مناسبة فيما يتعلق بالتحقيق وجمع الدلائل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الفريدة لضحايا العنف وتطلعاتهن وتصون كرامتهن وسلامتهن وتقلل إلى أدنى حد من التدخل في شؤون حياتهن، مع التقيُّد في الوقت نفسه بمعايير جمع الدلائل؛ |
Esta imposición no sólo supone una injerencia en los asuntos internos de Myanmar, sino que sirve para sembrar la discordia y la división entre los participantes en la Convención Nacional. | UN | وأضاف أن فرض تلك الفقرات لا يعني التدخل في شؤون ميانمار الداخلية فحسب وإنما يعني كذلك زرع الفرقة والشقاق بين المشاركين في المؤتمر الوطني. |
Uganda es parte en la Carta de las Naciones Unidas y en la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y acepta incondicionalmente sus disposiciones, muy especialmente las que se refieren a la inviolabilidad de las fronteras internacionales y a la no injerencia en los asuntos internos de los países vecinos. | UN | وأوغندا طرف في ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية وتقبل بأحكامهما بدون قيد أو شرط، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بحرمة الحدود الدولية وعدم التدخل في شؤون جيراننا. |
En quinto lugar, los Estados vecinos del Afganistán, al igual que los demás, deben abstenerse de injerirse en los asuntos internos de ese país. | UN | خامسا، ينبغي أن تمتنع الدول المجاورة والدول الأخرى عن التدخل في شؤون أفغانستان الداخلية. |
Coronel, los Estados Unidos no estan en el negocio... de interferir en los asuntos de otras personas. | Open Subtitles | عقيد ، الولايات المتحدة ليست في مهمة التدخل في شؤون الناس الآخرين |
" El Consejo de Seguridad recuerda a Uganda que no debe inmiscuirse en los asuntos de la República Democrática del Congo, por ejemplo, prestando apoyo militar a grupos armados. " | UN | " ويذكّر مجلس الأمن أوغندا بوجوب عدم التدخل في شؤون جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك من خلال تقديم دعم عسكري إلى جماعات مسلحة " . |
Al igual que otros países, el mío cree que la intervención en los asuntos de otro Estado debiera ser el último recurso. | UN | وبلدي كغيره من البلدان يرى أن التدخل في شؤون دولة أخرى ينبغي أن يكون الملاذ اﻷخير. |
Las normas exigirán que los Estados respeten la igualdad soberana, negocien sobre la base de la buena voluntad y el compromiso, se abstengan de intervenir en los asuntos de otro Estado y se abstengan de ejercer presiones o de cualquier otra acción que pueda perturbar las negociaciones. | UN | وتقضي القواعد بأن تحترم الدول المساواة في السيادة وتتفاوض على أساس حسن النوايا والالتزام ، وتمتنع عن التدخل في شؤون أي دولة أخرى، وتمتنع عن ممارسة الضغط أو اتخاذ أي إجراء قد يفضي الى وقف المفاوضات. |
5. injerencia en la labor de las instituciones financieras internacionales | UN | ٥ - التدخل في شؤون المؤسسات المالية الدولية |
d) Deberá considerarse un delito encubierto cuando se prueba que la actividad mercenaria surge por decisión de una tercera potencia que usa ese recurso para producir un acto de intervención en otro Estado. | UN | (د) ويتعين اعتبار نشاط المرتزقة جريمة مستترة عندما يثبت أن ذلك النشاط قد جاء نتيجة قرار اتخذته دولة ثالثة استخدمت هذا النشاط بغرض التدخل في شؤون دولة أخرى. |
El objetivo de la enmienda es servir de guía para la cooperación internacional, recordando la necesidad de garantizar el respeto del principio de no intervención en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta. | UN | والتعديل محاولة لتوفير التوجيه للتعاون الدولي عن طريق التذكير بالحاجة إلى كفالة احترام مبدأ عدم التدخل في شؤون الاختصاص المحلي، وفقا للميثاق. |