ويكيبيديا

    "التدخل من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intervención de
        
    • de intervención
        
    • injerencia de
        
    • intervención del
        
    • intervenciones de
        
    • de injerencia
        
    • injerencia del
        
    • de intervenir
        
    • la intervención
        
    • intervención por
        
    • intervenga
        
    • injerencia por
        
    • interviniendo
        
    Nuestro pueblo reconoce claramente la importancia y la legitimidad de la intervención de las autoridades en apoyo de la familia. UN ومن الواضح أن شعبنا يسلم بأهمية وشرعية التدخل من جانب السلطات دعما لﻷسرة.
    Insiste en que su denuncia se refiere únicamente a la " prohibición de intervención de terceros " , que según él es una violación del Pacto. UN ويكرر أن شكواه لا تُعنى إلا ﺑ " حظر التدخل من جانب أطراف ثالثة " ، الذي يدعي أنه مخل بأحكام العهد.
    Noruega tiene una larga tradición de no injerencia de las autoridades en el contenido de la enseñanza y la investigación en las instituciones de educación superior. UN والنرويج لها تاريخ طويل في عدم التدخل من جانب السلطات في محتوى التدريس والبحوث في مؤسسات التعليم العالي.
    Igualmente, se deben examinar cuidadosamente las consecuencias de la intervención del ACNUR. UN ويجب أيضاً فحص آثار التدخل من جانب المفوضية بكل دقة.
    - Sobre la base de su mandato o conocimientos especiales, el asociado añade valor a las intervenciones de protección. UN 0 يضاعف الشريك على أساس ولايته أو خبرته الخاصة، قيمة عمليات التدخل من أجل الحماية.
    - Todas las formas de injerencia externa en Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente; UN ـ تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور،
    No se han producido casos de injerencia del ejército y la policía civil en el proceso político UN تقديرات عام 2005: انعدام حالات التدخل من جانب الجيش والشرطة المدنية في العملية السياسية
    Insiste en que su denuncia se refiere únicamente a la " prohibición de intervención de terceros " , que según él es una violación del Pacto. UN ويكرر أن شكواه لا تعنى إلا ﺑ " حظر التدخل من جانب أطراف ثالثة " ، الذي يدعي أنه ينتهك أحكام العهد.
    La intervención de los Capitanes Regentes es el medio más poderoso de que se dispone para abordar cuestiones relacionadas con violaciones de los derechos humanos. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La ayuda de la comunidad internacional es indispensable, y es a este nivel donde muchos esperan una intervención de nuestra Organización, que realmente puede brindar su ayuda. UN ونظرا لافتقارها للموارد، فإنها تجد أن العون من المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه. وعلى هذا الصعيد يتوقع الكثيرون التدخل من منظمتنا، وبوسعنا في الواقع مد يد المساعدة.
    Por ello, el Estado Parte explica que, teniendo en cuenta el carácter general del movimiento laboral, se ha visto obligado a mantener la ley relativa a la prohibición de la intervención de terceros. UN ومن ثم، تشرح الدولة الطرف أنه، نظرا للطابع العام للحركة العمالية، فقد رأت أنها مضطرة لﻹبقاء على القانون المتعلق بحظر التدخل من جانب أطراف ثالثة.
    - los procedimientos establecidos para la intervención de las autoridades en los casos en que el niño requiera protección contra cualquier forma de violencia, abuso o negligencia prevista en el artículo 19; UN اﻹجراءات التي وُضعت من أجل التدخل من قبل السلطات في الحالات التي تقتضي حماية الطفل من أي شكل من أشكال العنف أو اﻹساءة أو اﻹهمال عملاً بما تقتضيه المادة ٩١؛
    Por otra parte, es difícil aceptar la intervención de un órgano político como el Consejo de Seguridad en la definición de si existe o no existe un crimen. UN ومن ناحية أخرى ، من الصعب قبول التدخل من جهاز سياسي مثل مجلس اﻷمن في تحديد وجود أو عدم وجود جريمة .
    El Tratado de Garantía de 1960 no cumplía ese objetivo y su comunidad no podía aceptar que Turquía tuviera el derecho de intervención unilateral. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    El carácter y grado de intervención varía de un país a otro. UN وقد اختلفت طبيعة ودرجة التدخل من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, la injerencia de fuerzas externas frenó la evolución positiva de las relaciones intercoreanas y, en consecuencia, la declaración conjunta Norte-Sur enfrentó grandes obstáculos. UN بيد أن التطوير الإيجابي للعلاقات بين الكوريتين أصيب بإحباط بفعل التدخل من القوى الخارجية، وهكذا اعترضت عوائق كبرى سبيل الإعلان المشترك.
    Lo último que necesito es una intervención del mismo tipo que me trajo las drogas hace 12 horas. Open Subtitles اخر شيء احتاجه هو التدخل من نفس الشخص الذي اشترى لي المخدرات قبل 12 ساعة.
    Ello se respaldará mediante la vigilancia y evaluación periódicas de las intervenciones de desarrollo alternativo con ayuda de grupos de expertos. UN وسوف يدعم ذلك بالقيام على نحو منتظم برصد وتقييم أنشطة التدخل من خلال التنمية البديلة، بواسطة أفرقة من الخبراء.
    - Todas las formas de injerencia externa en Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente; UN ـ أن تتوقف جميع أشكال التدخل من خارج البوسنة والهرسك على الفور،
    Por lo tanto, la injerencia del exterior debe cesar y la comunidad internacional debe dar la máxima prioridad a la ayuda para que estos países logren estabilidad política y superen sus dificultades económicas. UN لذلك ينبغي أن يتوقف التدخل من الخارج، وأن يولي المجتمع الدولي أولوية عليا لمساعدة تلك البلدان على تحقيق الاستقرار السياسي والتغلب على المصاعب الاقتصادية.
    No estamos propugnando el derecho unilateral de intervenir en un país cada vez que a otro país le parezca oportuno. UN نحن لا ندافع عن حق التدخل من جانب واحد في بلد ما عندما يروق ذلك لبلد آخر.
    Un centro de coordinación, establecido con estos fines y patrocinado por los proyectos de lucha contra la violencia de Berlín, vela por la elaboración y la aplicación conjuntas de las distintas medidas de intervención por parte de los proyectos e instituciones afectados en Berlín. UN وهناك مركز للتنسيق، أنشئ لهذا الغرض وتشرف عليه مشاريع مكافحة العنف في برلين، يكفل التوضيح واﻹعمال المشتركين لفرادى خطوات التدخل من جانب المؤسسات والمشاريع المتأثرة بذلك في برلين.
    El Consejo hace también un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga a fin de proteger a los civiles libaneses y les preste urgentemente asistencia humanitaria. UN كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة.
    Ha explicado la relación de la tensión existente entre la soberanía y la no injerencia, por una parte, y la universalidad de los derechos humanos, por la otra. UN يشيــر اﻷمين العام في تقريره إلى " التجاهل الصارخ لﻷعــراف اﻹنسانية " وتحدث عن علاقة التوتر القائمة بين السيادة وعدم التدخل من ناحية، وعاليمة حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى.
    Testimonios coincidentes indican que " La Oficinita " ha seguido interviniendo esporádicamente en actividades de investigación criminal. UN 61 - وتشير الشهادات التي أدلى بها إلى أن " المكتب الصغير " واصل التدخل من حين لآخر في أنشطة التحقيق الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد