ويكيبيديا

    "التدخّلات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las intervenciones
        
    • de intervenciones
        
    • intervenciones de
        
    Antes de desarrollar servicios de evaluación de la conformidad, las intervenciones velarán por que se disponga de esos tres elementos básicos a un nivel apropiado; UN وقبل إنشاء خدمات تقييم الامتثال، سوف تَكفُل التدخّلات توافر هذه العناصر الأساسية الثلاثة بمستوى مناسب.
    En el caso de Asia oriental y sudoriental, los retrocesos señalados en el nivel de cobertura se concentran principalmente en las intervenciones relacionadas con la desintoxicación y la reintegración social. UN ففي حالة شرق وجنوب شرق آسيا، تركّزت الانخفاضات المبلّغ عنها في التغطية على التدخّلات المتعلقة بإزالة السمية واعادة الدمج الاجتماعي على الأكثر.
    Señaló, en particular, que las intervenciones relacionadas con el VIH en el marco del programa contra el delito de la ONUDD se deberían concentrar en las prisiones y la trata de personas. UN ولاحظت تلك المتكلّمة بوجه خاص أن التدخّلات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في إطار برنامج مكافحة الجريمة التابع للمكتب ينبغي أن تركّز على السجون والاتجار بالبشر.
    Señaló, en particular, que las intervenciones relacionadas con el VIH en el marco del programa contra el delito de la ONUDD se deberían concentrar en las prisiones y la trata de personas. UN ولاحظت تلك المتكلّمة بوجه خاص أن التدخّلات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في إطار برنامج مكافحة الجريمة التابع للمكتب ينبغي أن تركّز على السجون والاتجار بالبشر.
    las intervenciones relativas a aspectos técnicos o administrativos como la gestión de expedientes pueden incidir significativamente en la eficiencia de los sistemas de justicia y el respeto de los derechos humanos de los reclusos. UN ويمكن أن تؤثّر التدخّلات المتعلقة بالجوانب التقنية أو الإدارية مثل إدارة القضايا تأثيرا كبيرا في كفاءة نُظم العدالة واحترام حقوق الإنسان للسجناء.
    Es necesario integrarla más en todo el programa de cooperación técnica de la ONUDI para mejorar la sinergia y los impactos y aumentar la orientación de las intervenciones hacia la satisfacción de la demanda. UN وثمة حاجة إلى تعزيز إدماج الشبكة ضمن برنامج اليونيدو للتعاون التقني برمَّته لتعزيز سبل التآزر وأوجه التأثير ومن أجل زيادة توجيه التدخّلات نحو تلبية الطلب.
    El Instituto viene intensificando su colaboración con las autoridades pertinentes de los países africanos y trata de movilizar todos los recursos disponibles a fin de realizar las intervenciones necesarias para combatir la delincuencia y los problemas que esta plantea. UN ويزيد المعهد من تعاونه في العمل مع السلطات الأفريقية المختصّة، كمحاولةٍ لتعبئة كل الموارد المتاحة لإحداث التدخّلات المطلوبة سعياً إلى التصدّي للجريمة والتحديات التي تطرحها.
    El aumento de los recursos y la ampliación de las intervenciones de control han contribuido a que en el período comprendido entre 2008 y 2010 se haya producido una reducción del 50% de los casos y las muertes por malaria en 43 países. UN فقد أسهمت زيادة الموارد المخصّصة لتدخّلات مكافحة الملاريا وتوسيع نطاق هذه التدخّلات في خفض حالات الإصابة بالمرض والوفيات الناجمة عنه بنسبة 50 في المائة في 43 بلدا خلال الفترة ما بين عامي 2008 و 2010.
    En ese caso, como en el de todas las intervenciones descritas en el presente informe, un análisis de la calidad y el contenido de las intervenciones ayudaría a saber concretamente si los recursos se han invertido de la manera más eficiente. UN وفي هذا المجال، كما هو الحال في جميع التدخّلات المبيّنة في هذا التقرير، سيكون إجراء تحليل لنوعية الإجراءات ومحتواها مفيدا في الحصول على فهم كامل لما إذا كانت الموارد قد استثمرت بأكثر السبل كفاءة.
    Casi todas las intervenciones de la Dirección General de la Cooperación para el Desarrollo (DGD) contribuyen directa o indirectamente a la realización de los derechos sociales y económicos. UN وكل التدخّلات تقريباً التي تقوم بها المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا تساهم بشكل مباشر أو غير مباشر في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    La formulación de soluciones sostenibles en respuesta al tráfico ilícito de migrantes constituye un gran desafío. las intervenciones unilaterales simplemente corren el riesgo de agravar el problema o desplazarlo. UN لكنّ إيجاد حلول مستدامة للتصدّي لتهريب المهاجرين أمر ينطوي على تحدّيات جسام؛ ذلك أنَّ التدخّلات من جانب واحد إنما تحمل في طيّاتها مخاطر قد تؤدّي إلى تفاقم المشكلة أو انتقالها إلى مكان آخر.
    Producto 3: Fortalecimiento del compromiso político y la capacidad nacional para legislar, planificar y presupuestar a fin de mejorar la ampliación de las intervenciones sanitarias con base empírica de gran repercusión UN الناتج 3: تدعيم الامتثال السياسي والقدرة الوطنية على التشريع والتخطيط والميزنة لتحسين زيادة أثر التدخّلات الصحية المستندة إلى نتائج
    En este anexo se presenta una guía detallada para la promoción y presentación de las intervenciones normativas clave que se propone realizar en los procesos de políticas en curso. UN يقدم المرفق مبادئ توجيهية مفصلة في الدفاع عن التدخّلات السياساتية الرئيسية المقترحة وإدراجها في العمليات السياساتية القائمة.
    En las intervenciones relativas a aplicaciones industriales de las PYME se tendrán en cuenta todos los tipos de usos de la energía, incluidos la fuerza motriz y el calor industrial para aplicaciones a baja o alta temperatura. UN كما أن التدخّلات المتعلقة بالتطبيقات الصناعية في المنشآت الصغيرة والمتوسطة ستأخذ بعين الاعتبار جميع أنواع استخدامات الطاقة، بما فيها الطاقة المحرّكة والحرارة اللازمة للعمليات في التطبيقات ذات الحرارة المنخفضة أو العالية.
    268. El panel encargado de examinar los proyectos dirigidos a grupos concretos en situación de riesgo demostraba la importancia de la inclusión y la participación de los jóvenes en la formulación de las intervenciones. UN 268- وبيّن فريق المناقشة المعني بالمشاريع التي تستهدف فئات محدّدة معرّضة للخطر أهمية إدماج الشباب وإشراكهم في إعداد التدخّلات.
    También se presentó un proyecto de prevención e integración relativo a las bandas de jóvenes que se estaba realizando en Río de Janeiro (Brasil) para aportar pruebas irrefutables de la importancia y el valor de las intervenciones dirigidas a los niños que son miembros de bandas que participan en conflictos armados. UN وعُرض أيضا مشروع لمنع عصابات الشباب وإعادة إدماج أعضائها يجري صوغه في ريو دي جانيرو، البرازيل، بغية إعطاء بعض الأدلّة التي تتّسم بالتحدّي عن أهمية وقيمة التدخّلات التي تستهدف الأطفال المشتركين في عصابات ضالعة في النـزاعات المسلّحة.
    19. Hasta la fecha las intervenciones para controlar el blanqueo de dinero se han basado en gran parte en la denuncia por las instituciones financieras de operaciones sospechosas. UN 19- وقد اعتمدت التدخّلات الرامية إلى الحد من غسل الأموال اعتمادا كبيرا حتى الآن على قيام المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    65. La mayoría de los países ha respondido positivamente en la esfera de la capacitación de planificadores y profesionales y también en lo que respecta a la evaluación de las intervenciones. UN 65- لقد قدّمت أغلبية البلدان ردودا إيجابية في مجال تدريب المخطّطين والممارسين المهنيين وكذلك فيما يتصل بتقييم التدخّلات.
    8. Resulta valioso disponer de datos sólidos que puedan recopilarse y observarse para evaluar la eficacia de las intervenciones (discernir lo que funciona y lo que no funciona). UN 8- هناك قيمة تكتسب من حيازة بيانات قوية يمكن جمعها ورصدها لتقييم فاعلية التدخّلات (ما كان ناجعا منها وما لم يكن ناجعا).
    :: Frecuencia cada vez mayor de colaboraciones internas eficaces en el marco de intervenciones multidisciplinarias. UN :: ازدياد حالات التعاون الداخلي الفعّال في التدخّلات المتعدّدة التخصّصات.
    Una nueva conclusión es que la ONUDI debería potenciar su capacidad para iniciar intervenciones de desarrollo casi inmediatamente después de una crisis. UN وإحدى النتائج التي انبثقت عن التقييم هي أنه ينبغي لليونيدو أن تعزِّز قدرتها على الشروع فوراً في التدخّلات الإنمائية بعد وقوع الأزمة مباشرة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد