Dicho período también se caracterizó por los ejercicios militares a gran escala realizados por las fuerzas armadas de Armenia tanto en su país como en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | كما شهدت الفترة المذكورة أعلاه سلسلة من التدريبات العسكرية الواسعة النطاق التي أجرتها القوات المسلحة الأرمينية في أراضي أرمينيا وفي الأراضي المحتلة في أذربيجان على السواء. |
Lo mismo cabía decir respecto de los ejercicios militares. | UN | ونفس الشيء يصح على التدريبات العسكرية. |
En Vieques se registra un aumento de los índices de cáncer, asma, diabetes, enfermedades cutáneas, enfermedades cardiovasculares y otros padecimientos relacionados con la contaminación del suelo, el aire y el agua, como consecuencia de la realización de los ejercicios militares. | UN | ويرتفع فيها معدل الإصابة بالسرطان والربو والسكري والأمراض الجلدية وأمراض القلب وغيرها من الاضطرابات الصحية المرتبطة بتلوث التربة والهواء والمياه جراء التدريبات العسكرية في جزيرة فييكيس. |
Para terminar, el orador insta, en nombre del pueblo de Puerto Rico, a apoyar la resolución de la Cámara de Representantes del Estado Libre Asociado de Puerto Rico sobre el asunto de las maniobras militares en la isla de Vieques. | UN | وفي الختام، دعا، باسم شعب بورتوريكو إلى تأييد قرار مجلس ممثلي بورتوريكو بشأن التدريبات العسكرية التي تجري في أرض جزيرة فيكيس. |
Uno de los Jefes de al-Ittihad, el jeque Hassan Dahir Aweys, está encargado de supervisar todo el entrenamiento militar que se proporciona en esos campamentos. | UN | وإن الشيخ حسن ضاهر عويس، وهو أحد زعماء الاتحاد، مسؤول عن الإشراف على كافة التدريبات العسكرية التي تجري في هذه المخيمات. |
iii) República del Chad, e informe sobre la realización del ejercicio militar conjunto Bahr-El-Gazal; | UN | ' 3` جمهورية تشاد، فضلا عن التقرير المتعلق بإجراء التدريبات العسكرية المشتركة المسماة بحر الغزال؛ |
Esta iniciativa se ve reforzada por otros acuerdos conjuntos que alientan la transparencia en materia de armamentos en la región fronteriza y el aviso previo en caso de movimientos de tropas o de realización de ejercicios militares. | UN | وهذه المبادرة تعززها اتفاقات مشتركة أخرى تشجع على الشفافية في التسلح في منطقة الحدود وعلى اﻹخطار سلفا بتحركات القوات أو إجراء التدريبات العسكرية. |
Con el fin de mejorar el clima de las negociaciones y a fomentar la confianza, entre otras cosas, cancelamos los ejercicios militares anuales que celebramos conjuntamente con la República de Turquía. | UN | وقمنا بإلغاء التدريبات العسكرية السنوية التي نجريها بالاشتراك مع جمهورية تركيا، وذلك لتحسين مناخ المفاوضات والمساعدة على بناء الثقة، من بين أمور أخرى. |
Algunos ejemplos son restringir en número y alcance de los ejercicios militares importantes, limitar los movimientos de las tropas, levantar el estado de alerta y crear zonas desmilitarizadas y libres de armas. | UN | ومن الأمثلة على هذه التدابير، تقييد عدد التدريبات العسكرية الكبرى وتقليص نطاقها، وتقييد تحركات القوات، وإنهاء حالات الاستنفار، وإنشاء مناطق مجردة من السلاح وخالية من الأسلحة. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia relativa a los ejercicios militares no programados de gran escala realizados por las fuerzas armadas rusas en la región del Mar Negro | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التدريبات العسكرية غير المقررة والواسعة النطاق التي تقوم بها القوات المسلحة الروسية في منطقة البحر الأسود |
Los representantes oficiales de los Estados Unidos afirman que piensan seguir realizando otros ejercicios militares conjuntos en caso de que no sea posible llevar a cabo este año los ejercicios militares conjuntos " Team Spirit " , e incluso dicen abiertamente que, de no poder realizarse esos ejercicios en Corea del Sur, se realizarán en Hawai. | UN | يقول كبار المسؤولين في الولايات المتحدة إنهم يزمعون القيام هذا العام بتدريبات عسكرية مشتركة أخرى اذا لم يتمكنوا من التدريبات العسكرية المشتركة باسم " روح الفريق " ، بل يقولون أيضا وبصراحة إن هذه التدريبات يجب أن تجرى في هاواي إن لم يتمكنوا من اجرائها في كوريا الجنوبية. |
los ejercicios militares ocasionales inmediatamente próximos a la zona desmilitarizada, al igual que las incursiones en la zona por vehículos y buques militares y policiales, no sólo son violaciones graves, sino también crean un ambiente de inseguridad que no facilita el fortalecimiento de las medidas de fomento de la confianza y la búsqueda de una solución pacífica. | UN | ولا تُشكل التدريبات العسكرية التي تُجرى أحيانا في اﻷماكن المتاخمة للمنطقة المنزوعة السلاح مباشرة، فضلا عن اختراقات المنطقة بواسطة المركبات والسفن العسكرية والتابعة للشرطة، انتهاكات خطيرة فحسب، وإنما تُشيع مناخا من عدم اﻷمن ليس من شأنه أن يُيسر تعزيز تدابير بناء الثقة والسعي ﻹيجاد حل سلمي. |
Los Estados Unidos han venido realizando diversos ejercicios militares todos los años, incluidos los ejercicios militares conjuntos con Corea del Sur " Espíritu de equipo " , desde 1976, y han terminado los preparativos para desatar una guerra total en la península coreana. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بتدريبات عسكرية مختلفة كل عام، بما في ذلك التدريبات العسكرية المشتركة المسماة " روح الفريق " مع كوريا الجنوبية منذ عام ١٩٧٦، وقد أتمت الاستعدادات ﻹشعال نيران حرب شاملة في شبه الجزيرة الكورية. |
La detención de cientos de manifestantes por entrar en los terrenos de la Marina y la participación de miles de personas en protestas y vigilias en toda la isla demuestran el empeño de los puertorriqueños de que se ponga fin a los ejercicios militares de la Marina en la isla de Vieques. | UN | وإن اعتقال مئات المتظاهرين لدخولهم الأراضي التابعة للبحرية ومشاركة آلاف من الأشخاص في الاحتجاجات والمظاهرات في جميع أنحاء الجزيرة يبين إصرار البورتوريكيين على إنهاء التدريبات العسكرية للبحرية في جزيرة بييكس. |
Las opciones, que consisten en continuar los ejercicios militares durante dos años con bombas desactivadas, con una subvención de 40 millones de dólares, o realizar ejercicios militares por tiempo indeterminado con municiones activas a cambio de 90 millones de dólares, si el Gobierno de los Estados Unidos logra sobornar a los residentes de Vieques, son inaceptables e inmorales. | UN | فالخياران اللذان يتمثلان في استمرار التدريبات العسكرية خلال عامين بقنابل معطَّـلة عن العمل مقابل إعانة مقدارها 40 مليون دولار أو إجراء التدريبات العسكرية لفترة غير محددة بذخيرة حية مقابل 90 مليون دولار، إذا تمكنت حكومة الولايات المتحدة من إخضاع المقيمين في بييكس، غير مقبولَـين ولا أخلاقيين. |
Fecha y nombre de las maniobras militares | UN | تاريخ و/أو اسم التدريبات العسكرية |
Por ello, la Asociación celebra que en el proyecto de resolución de este año se señale que el Comité censura la reanudación de las prácticas militares, las detenciones y los malos tratos recibidos por los manifestantes, y se pida el cese de las maniobras militares de Vieques y la devolución de todos los terrenos al pueblo de Puerto Rico. | UN | ولذا ترحب الجمعية بكون مشروع القرار قد نص هذا العام على شجب اللجنة لاستئناف التدريبات العسكرية وإساءة معاملة المشتركين في المظاهرات، واعتقالهم وتطالب بوقف المناورات العسكرية في بييكس وإعادة جميع الأراضي إلى شعب بورتوريكو. |
La Asociación Americana de Juristas condenó la reanudación de las maniobras militares en la isla de Vieques por disposición del Presidente Clinton y, como la mayoría del pueblo puertorriqueño, no está satisfecha con la declaración formulada por el Presidente Bush en el sentido de que las maniobras de la Marina de Guerra de los Estados Unidos en Vieques se suspenderán en 2003. | UN | وأدانت المنظمة أيضا استئناف التدريبات العسكرية على جزيرة فييكس بأمر من رئيس الولايات المتحدة كلينتون. وقالت إن المنظمة، شأنها في ذلك شأن أغلبية الشعب البورتوريكي، غير مقتنعة بإعلان الرئيس بوش أن تدريبات قوات البحرية على الجزيرة ستتوقف في عام 2003. |
Es tiempo su majestad para comenzar la semanas de entrenamiento militar. | Open Subtitles | صاحب الجلالة ، لقد حان وقت بدأ التدريبات العسكرية الأسبوعية |
c) La celebración en Franceville (Gabón), del 21 al 28 de julio de 2003, del ejercicio militar de mantenimiento de la paz " Biyongho 2003 " ; | UN | (ج) إجراء التدريبات العسكرية لحفظ السلام " بيونغو 2003 " في فرانسفيل، غابون، في الفترة من 21 إلى 28 تموز/يوليه 2003؛ |
Ya en octubre de 2010, el Gobierno argentino expresó su más enérgica protesta ante el Reino Unido, así como también ante los organismos competentes en materia de seguridad marítima, y rechazó la realización de ejercicios militares en la zona en disputa por constituir estos una provocación inaceptable. | UN | وقد سبق أن أعربت الأرجنتين في تشرين الأول/أكتوبر 2010 عن احتجاجها الشديد على تلك التدريبات العسكرية للمملكة المتحدة والهيئات المختصة في مجال الأمن البحري، وأدانت إجراءها في المنطقة المتنازع عليها ووصفتها بأنها استفزاز غير مقبول. |
Maniobras militares de la OTAN y la KFOR: El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia condena toda maniobra militar que la OTAN y la KFOR realicen en Kosovo y Metohija con el pretexto que sea, por constituir la violación más patente de la integridad territorial y la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia, y se opone a ella. | UN | التدريبات العسكرية لمنظمة حلف شمال الأطلسي/القوة الدولية: تدين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعارض التدريبات العسكرية التي تجريها القوة الدولية (منظمة حلف شمال الأطلسي) في كوسوفو وميتوهيا، بأي ذريعة كانت، لأنها تنطوي على انتهاك صارخ لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
El pueblo de Vieques necesita ayuda urgente para detener esas prácticas militares genocidas de la Marina. | UN | فشعب بييكيس يحتاج إلى مساعدة عاجلة لوقف تلك التدريبات العسكرية المبيدة التي تجريها البحرية الأمريكية. |
5. Expresa asimismo su profunda preocupación por las recientes maniobras militares que han tenido lugar en la región, incluido el sobrevuelo de aviones militares por el espacio aéreo de Chipre, lo que ha intensificado la tirantez; | UN | " ٥ - يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء التدريبات العسكرية اﻷخيرة في المنطقة، بما في ذلك تحليق الطائرات العسكرية الثابتة الجناحين في المجال الجوي لقبرص، مما زاد من حدة التوتر؛ |