El mejoramiento gradual de sus métodos de trabajo, si bien se acoge con beneplácito, está lejos de ser suficiente. | UN | وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام. |
La agravación gradual de los síntomas condujo a su lamentable suicidio. | UN | وقد أدت الزيادة التدريجية في هذه اﻷعراض إلى انتحارها لسوء الحظ. |
Los participantes en la reunión examinaron el momento y el porcentaje de reducción de las etapas de reducción gradual del consumo de metilbromuro. | UN | قام المشتركون في الاجتماع بدراسة التوقيت والنسبة المئوية للتخفيضات التدريجية في استهلاك بروميد الميثيل. |
El aumento progresivo del alcance y la precisión de los misiles balísticos hace que la amenaza de la proliferación sea aun más preocupante. | UN | وتؤدي الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية إلى جعل خطر انتشارها أكثر مدعاة إلى القلق. |
En consecuencia, cabe esperar mejoras graduales en la respuesta del FNUAP a su mandato, logradas por conducto del proceso de transición, que seguirán reforzando su labor de asesoramiento técnico y, de esa manera, contribuirán a un funcionamiento todavía más eficaz del sistema del PAT. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن تؤدي التحسينات التدريجية في استجابة الصندوق لولايته، التي ستتحقق من خلال عملية الانتقال، إلى زيادة تعزيز عمله في ميدان المشورة التقنية أيضا، مما يسهم بالتالي في زيادة فعالية أداء برنامج المشورة التقنية. |
El aumento progresivo en el alcance y exactitud de los misiles balísticos hace que la amenaza de la proliferación sea más preocupante. | UN | إن الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية تجعل خطر الانتشار أشد إثارة للقلق. |
La Comisión observa el crecimiento gradual de las asignaciones presupuestarias para las misiones políticas especiales a partir de 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة الزيادة التدريجية في اعتمادات ميزانيات البعثات السياسية الخاصة منذ عام 2002. |
Actualmente se debate la cuestión del aumento gradual de las medidas de protección para mejorar la seguridad del personal y las operaciones de las Naciones Unidas en Mogadiscio. | UN | هناك مناقشات جارية بشأن الزيادة التدريجية في تدابير الحماية لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في مقديشو. |
Las oportunidades de acceso a los mercados previstas en el Acuerdo se establecerán en el plazo convenido de diez años en las dos esferas respectivas: la primera corresponde a la eliminación gradual de los contingentes y los acuerdos bilaterales; y la segunda al incremento gradual de los contingentes restantes. | UN | وتتحقق فرص الوصول إلى اﻷسواق بموجب هذا الاتفاق على فترة متفق عليها مدتها ٠١ سنوات في مجالين: اﻷول هو اﻹلغاء التدريجي للحصص والاتفاقات الثنائية؛ والثاني هو الزيادة التدريجية في الحصص المتبقية. |
En el cuadro 2 se documenta el aumento gradual de los gastos de apoyo a los programas a partir del bienio 1992-1993. | UN | ١٨ - ويسجل الجدول ٢ وثائقيا الزيادة التدريجية في النفقات في دعم البرامج منذ ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Kosovo está ahora en un momento en el que es necesario defender la paz, un momento en el que hay que lograr la estabilidad y la democratización política, la estabilidad económica y el desarrollo gradual de la región. | UN | وتمر كوسوفو اﻵن بفترة نرى فيها أنه من الضروري الدفاع عن السلام، وهي فترة نرى فيها أنه من الممكن تحقيق الاستقرار السياسي وإضفاء الطابع الديمقراطي، والاستقرار الاقتصادي والتنمية التدريجية في المنطقة. |
Al mismo tiempo, debería alentarse un incremento gradual del compromiso y el apoyo nacionales. | UN | وينبغي في نفس الوقت تشجيع الزيادة التدريجية في الالتزام والدعم الدوليين. |
628. Los cuadros que siguen muestran el incremento gradual del número de alumnos del sistema docente israelí. | UN | ٨٢٦- تظهر الجداول التالية الزيادة التدريجية في عدد التلاميذ في النظام التعليمي الاسرائيلي. |
En los cuatro últimos años, esas variables han aumentado considerablemente merced al incremento progresivo del número de puestos de trabajo " encontrados " y del número de empleados " colocados " en esos puestos. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، تزايدت أهمية تلك المتغيرات كثيرا بالزيادة التدريجية في " عدد الوظائف التي تم الحصول عليها " وعدد الموظفين الذين " وُظفوا " في تلك المناصب. |
La movilización de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de mujeres ha logrado romper el monopolio masculino del poder judicial: el aumento progresivo del número de mujeres que ocupan cargos de gestión en el poder judicial supone un gran adelanto. | UN | وقد نتج كسر احتكار الذكور للوظائف في القضاء عن تعبئة منظمات المرأة الحكومية وغير الحكومية. ويمثل تقدماً كبيراً في الزيادة التدريجية في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز إدارية في القضاء. |
Con una combinación de mejoras graduales en la capacidad de gobernanza que permitieran aplicar eficazmente las políticas de desarrollo en evolución se podría contribuir a sostener el desarrollo y habilitar a la sociedad a elevar su grado de desarrollo social y ampliar sus capacidades. | UN | ويمكن أن يساعد إدخال مجموعة من التحسينات التدريجية في قدرات الحوكمة التي تتيح التنفيذ الفعال للسياسات الإنمائية المتغيرة على استدامة التنمية وتمكين المجتمع من الاهتمام بالتنمية الاجتماعية وبناء القدرات على نطاق أوسع. |
En consecuencia, el Comité Mixto decidió recomendar a la Asamblea General que modificase los incisos d) y g) del artículo 28, según se indica en el anexo XIV, para tener en cuenta el aumento progresivo en la tasa máxima de acumulación hasta el 70%. | UN | ٦٨ - ولذلك قرر المجلس أن يوصي الجمعية العامة بتعديل المادتين ٢٨ )د( و ٢٨ )ز(، على النحو المبين في المرفق الرابع عشر، بما يأخذ في الاعتبار الزيادة التدريجية في المعدل اﻷقصى للتراكم الى ٧٠ في المائة. |
Israel apoya un proceso de transparencia gradual en los asuntos militares, que debe comenzar con respuestas regionales, todos los años, al actual Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y evolucionar después hacia una transparencia avanzada. | UN | وتؤيد إسرائيل عملية الشفافية التدريجية في الشؤون العسكرية، التي لا بد أن تبدأ باستجابات إقليمية، على أساس سنوي، لسجل الأمم المتحدة الحالي للأسلحة التقليدية وبعد ذلك تتطور إلى شفافية متقدمة. |
Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا. |
El aumento paulatino del número de misiones de mantenimiento de la paz es un indicador del hecho sombrío de que el número de conflictos mundiales ha aumentado en años recientes. | UN | والزيادة التدريجية في عدد بعثات حفظ السلام مؤشر إلى الحقيقة المُرّة، بأنّ عدد الصراعات في جميع أرجاء العالم قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
La estrategia a largo plazo de aumentar gradualmente la cartera de acciones de la Caja no sólo reflejó el nuevo clima mundial en materia de inversiones sino que también benefició a la Caja, ya que las acciones resultaron ser los títulos de mayor rendimiento, y es probable que sigan siéndolo al menos en un futuro inmediato. | UN | والاستراتيجية الطويلة اﻷجل المتمثلة في الزيادة التدريجية في تعامل الصندوق باﻷسهم لا تعكس تغير الظروف الاستثمارية العالمية فحسب بل عادت أيضا بالفائدة على الصندوق حيث اتضح أن اﻷسهم أفضل فئة من فئات اﻷصول من حيث اﻷداء ويرجح أن تظل على هذا النحو في المستقبل القريب على اﻷقل. |
Se ha realizado una evaluación de las posibles repercusiones y de las medidas de adaptación y se han adoptado prácticas flexibles para la ordenación de las zonas costeras que podrían garantizar la adaptación autónoma a los cambios graduales del nivel del mar y de las pautas meteorológicas. | UN | وقد أجرت تقييماً لﻵثار الممكنة وتدابير التكيف وأخذت بممارسات مرنة فيما يخص إدارة المناطق الساحلية، يمكن أن تضمن تكيفاً مستقلاً مع التغيرات التدريجية في أنماط مستوى البحر والطقس. |
La producción de viviendas básicas alcanzó un total de 232.505 unidades, en tanto las viviendas progresivas de primera etapa alcanzaron un total de 42.952. | UN | وبلغ توفير السكن الأساسي ما مجموعه 505 232 وحدات، بينما بلغ عدد المساكن التدريجية في المرحلة الأولى ما مجموعه 952 42 وحدة. |
Además, las mejoras progresivas en el alcance y la precisión de los misiles balísticos hacen que la amenaza de su proliferación sea aún más preocupante, ya que gracias a ellas las armas de destrucción en masa pueden utilizarse más fácilmente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التحسينات التدريجية في مدى القذائف التسيارية ودقتها تجعل التهديد بالانتشار أكثر إثارة للقلق، لأنها تجعل أسلحة الدمار الشامل جاهزة للاستعمال. |
44. El aumento paulatino de la inserción laboral de la mujer en las últimas décadas ha desarrollado la necesidad de contar con servicios educativos a nivel preescolar. | UN | 44 - أدَّت الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في مجال العمل خلال العقود الأخيرة إلى ضرورة وجود خدمات تعليمية لمرحلة ما قبل المدرسة. |
Pese a que aumenta gradualmente el número de mujeres en los consejos locales, la proporción es menor que en el Consejo de la Federación. | UN | ورغم الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في المجالس المحلية، فإن نسبة النساء فيها تقل عن نسبتهن في المجلس. |
El Comité también toma nota de las medidas adoptadas para fomentar que las mujeres se hagan empresarias y la progresiva mejora en ese ámbito. | UN | وتنوه اللجنة بالتدابير التي اتخذت من أجل تشجيع مُباشرات الأعمال الحرة، والإنجازات التدريجية في هذا المجال. |