Si el hijo incapacitado satisface también las condiciones para el pago del subsidio de educación ordinario, se solicitará en primer lugar el subsidio ordinario y, en virtud del subsidio especial, sólo se reembolsarán los gastos educativos realizados en concepto de las necesidades especiales de enseñanza o formación. | UN | وإذا كان الولد المعوق مستحقاً لمنحة التعليم العادية، تقدم المطالبة أولاً خصماً على منحة التعليم العادية، ولا يكون الاسترداد في إطار منحة التعليم الخاصة إلا عن النفقات التعليمية المتكبدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين. |
Si el hijo incapacitado satisface también las condiciones para el pago del subsidio de educación ordinario, se solicitará en primer lugar el subsidio ordinario y, en virtud del subsidio especial, sólo se reembolsarán los gastos educativos realizados en concepto de las necesidades especiales de enseñanza o formación. | UN | واذا كان الولد المعوّق مستحقا لمنحة التعليم العادية، تقدم المطالبة أولا على أساس منحة التعليم العادية، ولا يُسترد في اطار منحة التعليم الخاصة الا ما يخص النفقات التعليمية المتكبدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين. |
¿Te inclinas más por la enseñanza o las prácticas? | Open Subtitles | هل تميلين أكثر إلى التدريس أو التدريب ككاتبة؟ |
El subsidio será pagadero respecto de cualquier hijo discapacitado desde la fecha en que sea necesaria la enseñanza o formación especiales hasta el final del año académico o natural, según proceda, en que el hijo cumpla los 25 años de edad. | UN | وتُدفع المنحة عن كل ولد معاق ابتداء من الفترة التي يُتطلب فيها التدريس أو التدريب الخاصين وحتى نهاية السنة الدراسية أو التقويمية المناسبة التي يبلغ فيها الولد سنه الخامسة والعشرين. |
Se siguió distribuyendo el programa informático MORTPAK para Windows, elaborado por la División para realizar estimaciones demográficas, sobre todo entre los analistas de los países en desarrollo, que lo utilizan con fines didácticos y de investigación. | UN | 52 - وما زالت MORTPAK for windows، وهي مجموعة البرامــج التي تصدرهــــا شعبة السكان بشأن التقديرات الديمغرافية توزع حتى الآن، لا سيما بين المحللين في البلدان النامية الذين يستخدمونها لأغراض التدريس أو البحث. |
Sin embargo, muchas de ellas carecen de la capacidad, el personal, los materiales didácticos o las fuentes de información necesarios para llevarlas a cabo. | UN | بيد أنه لا تتوفر لدى العديد منها القدرة، والمدرسون، ومواد التدريس أو مصادر المعلومات، للقيام بذلك. |
El cargo es incompatible con el desempeño de otro cargo público y con el ejercicio de su profesión, excepto las actividades de carácter docente o cultural. Es incompatible, además, con la participación activa en partidos políticos, con el desempeño de cargos directivos en organizaciones sindicales o empresariales y con la calidad de ministro de cualquier culto religioso. | UN | ولا يجوز لشاغل هذا المنصب أن يشغل منصباً عمومياً آخر أو أن يمارس مهنته، باستثناء التدريس أو الأنشطة الثقافية؛ كما أن المنصب يتعارض مع المشاركة النشطة في الأحزاب السياسية والوظائف التنفيذية في النقابات أو المنظمات التجارية أو وظيفة رجل الدين في أي طائفة دينية. |
También sigue concediendo un diploma o certificado de terminación de estudios a los graduados de algunos programas de estudios superiores de otras universidades en los que los institutos de la UNU cumplen una función docente o de supervisión. | UN | ولا تزال الجامعة تمنح دبلوما أو شهادة إتمام للمتخرّجين من بعض برامج جامعات أخرى يؤدّي فيها معهد جامعة الأمم المتحدة دورا في التدريس أو الإشراف. |
641. Dichas instituciones regulan en su reglamento el uso y las condiciones de uso del equipo destinado a fines científicos y demás equipo de la institución y/o de sus unidades docentes o de investigación científica. | UN | 641- وتحدد مؤسسات التعليم العالي في أنظمتها كيفية وشروط استخدام المعدات المخصصة للأغراض العلمية وغيرها من معدات المؤسسة و/أو معدات وحدة هيئة التدريس أو وحدة البحث العلمي. |
Por lo tanto, en principio el Gobierno no está en condiciones de imponer a esas instituciones establecer requisitos específicos en relación con el contenido de la enseñanza o la investigación, pero puede (y lo hace) establecer un plan de estudios nacional para determinados tipos de formación y determinados temas. | UN | ومن ثم، لا تستطيع الحكومة، من حيث المبدأ، أن تفرض متطلبات محددة على تلك المؤسسات فيما يتعلق بمحتوى التدريس أو البحوث، ولكن يجوز لها أن تعد منهجاً وطنياً لأنماط معينة من التدريب ولمواضيع معينة، وهي تفعل ذلك. |
Si el hijo incapacitado satisface también las condiciones para el pago del subsidio de educación ordinario, se solicitará en primer lugar el subsidio ordinario y, en virtud del subsidio especial, sólo se reembolsarán los gastos educativos realizados en concepto de las necesidades especiales de enseñanza o formación. | UN | واذا كان الولد المعوّق يستحق منحة التعليم العادية، تقدم المطالبة أولا على أساس منحة التعليم العادية، ولا يُسترد في اطار منحة التعليم الخاصة إلا ما يخص النفقات التعليمية المتكبدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين. |
Si el hijo discapacitado satisface también las condiciones para el pago del subsidio de educación ordinario, se solicitará en primer lugar el subsidio ordinario y, en virtud del subsidio especial, sólo se reembolsarán los gastos educativos realizados en concepto de las necesidades especiales de enseñanza o formación. | UN | وإذا كان الولد المعاق يستحق منحة التعليم العادية، يُقدّم الطلب أولا على أساس منحة التعليم العادية، ولا يُسترد في إطار منحة التعليم الخاصة إلا فيما يتعلق بالنفقات التعليمية المتكبَّدة في التدريس أو التدريب الخاصين اللازمين. |
3) Impedir la impartición de enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes, dentro de su territorio o por parte de sus nacionales, en disciplinas que contribuyan a las actividades nucleares estratégicas del Irán relacionadas con el desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. | UN | ' 3` منع التدريس أو التدريب المتخصصين، داخل أراضيها أو من قبل مواطنيها، للمواطنين الإيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
De conformidad con la Ley de establecimiento del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministro de Relaciones Exteriores mantiene un estrecho control sobre cualquier posible impartición de enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que puedan contribuir a las actividades nucleares y de otra índole del Irán mediante la inspección de los visados de entrada en el Japón. | UN | ويتوخى وزير الخارجية، وفقا للقانون المتعلق بإنشاء وزارة الخارجية، الحذر الشديد إزاء توفير التدريس أو التدريب المتخصصين لمواطنين إيرانيين في تخصصات قد تسهم في أنشطة إيران النووية وأنشطتها الأخرى من خلال تدقيق تأشيرات الدخول إلى اليابان. |
Párrafo 17: Exhorta a todos los Estados a que se mantengan vigilantes e impidan la impartición de enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes, dentro de su territorio o por parte de sus nacionales, en disciplinas que contribuyan a las actividades nucleares estratégicas del Irán relacionadas con la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares; | UN | الفقرة 17: يهيب بجميع الدول التزام اليقظة ومنع التدريس أو التدريب المتخصصين، داخل أراضيها أو من قبل رعاياها، لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية؛ |
La legislación de la República de Belarús contiene disposiciones acerca de la vigilancia de la enseñanza o formación especializada, de conformidad con lo estipulado en el párrafo 17 de la resolución. | UN | وينظم قانون جمهورية بيلاروس الأحكام المتعلقة بالرقابة على التدريس أو التدريب المتخصصيْن المنصوص عليها في الفقرة 17 من منطوق القرار. |
El subsidio será pagadero respecto de cualquier hijo discapacitado desde la fecha en que sea necesaria la enseñanza o formación especiales hasta el final del año académico o natural, según proceda, en que el hijo cumpla los 25 años de edad. | UN | وتُدفع المنحة عن كل ولد معاق ابتداء من الفترة التي يُتطلب فيها التدريس أو التدريب الخاصين وحتى نهاية السنة الدراسية أو التقويمية، حسبما يكون مناسبا، التي يبلغ فيها الولد سنه الخامسة والعشرين. |
El subsidio será pagadero respecto de cualquier hijo discapacitado desde la fecha en que sea necesaria la enseñanza o formación especiales hasta el final del año académico o natural, según proceda, en que el hijo cumpla los 25 años de edad. | UN | وتُدفع المنحة عن كل ولد معاق ابتداء من الفترة التي يُتطلب فيها التدريس أو التدريب الخاصين وحتى نهاية السنة الدراسية أو التقويمية، حسبما يكون مناسبا، التي يبلغ فيها الولد سنه الخامسة والعشرين. |
Decidir sobre su participación en la enseñanza o en la investigación biomédica; | UN | القرارات المتعلقة بمشاركته/ا في التدريس أو البحوث الطبية الأحيائية؛ |
Se sigue distribuyendo entre los analistas -- incluso entre aquellos que proceden de los países en desarrollo, que lo utilizan con fines didácticos y de investigación -- el conjunto de programas informáticos elaborados por la División de Población para realizar mediciones demográficas, MORTPAK for Windows. | UN | 46 - وما زالت MORTPAK for Windows، وهي مجموعة برامــج حاسوبية للأمم المتحدة للقياس الديمغرافي وضعتها شعبة السكان، توزع بين المحللين، ولا سيما في البلدان النامية، الذين يستخدمونها لأغراض التدريس أو البحث. |
Se sigue distribuyendo entre los analistas, incluidos los de países en desarrollo, que lo utilizan con fines didácticos o de investigación. | UN | وما زال البرنامج يوزَّع على المحللين، بمن فيهم من يستخدمه لأغراض التدريس أو البحث في البلدان النامية. |
El cargo es incompatible con el desempeño de otro cargo público y con el ejercicio de su profesión, excepto las actividades de carácter docente o cultural. Es incompatible, además, con la participación activa en partidos políticos, con el desempeño de cargos directivos en organizaciones sindicales o empresariales y con la calidad de ministro de cualquier culto religioso. | UN | ولا يجوز لشاغل هذا المنصب أن يشغل منصباً عمومياً آخر أو أن يمارس مهنته، باستثناء التدريس أو الأنشطة الثقافية؛ كما أن المنصب يتعارض مع المشاركة النشطة في الأحزاب السياسية والوظائف التنفيذية في النقابات أو المنظمات التجارية أو وظيفة رجل الدين في أي طائفة دينية. |
La legislación española establece que aquellos funcionarios que se desempeñen con dedicación exclusiva no pueden desempeñar otra actividad remunerada, excepto la limitada excepción de desarrollar cierta actividad docente o de investigación, actividades que se estima no perjudican la disponibilidad ni la exclusividad en el desarrollo de una actividad profesional pública. | UN | ووفقاً للقانون الإسباني، لا يجوز للموظفين العموميين العاملين بموجب عقد حصري العمل في أي عمل آخر مدفوع الأجر، باستثناء أنواع من العمل في التدريس أو البحث وبشكل محدود، حيث لا تُعتبر تلك الأعمال بمثابة أعمال تمس بالتفرغ أو الالتزام بالعمل طوال الوقت في القطاع العام. |
" Para cualquiera con funciones de investigación, docentes o de formulación de políticas públicas interesado en las actividades empresariales internacionales, la empresa multinacional, el desarrollo económico o el comercio internacional, World Investment Report 1992 es de lectura obligatoria y de incorporación también obligatoria a la biblioteca personal. | UN | " لا بد لكل من يعنيه أمر اﻷعمال التجارية الدولية أو المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات أو التنمية الاقتصادية أو التجارة الدولية، ﻷغراض تتعلق بالبحث أو التدريس أو السياسة العامة، من قراءة " تقرير الاستثمار العالمي " واقتنائه لمكتبته الشخصية. |
Por lo tanto, el Gobierno no está en principio en condiciones de imponer a esas instituciones requisitos específicos en relación con el contenido de la enseñanza o la investigación, pero puede establecer, y de hecho establece, un plan nacional de estudios para determinados tipos de formación y determinados temas, como ya se ha indicado. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة، من حيث المبدأ، ليست في وضع يتيح لها فرض متطلبات محددة على هذه المؤسسات فيما يتعلق بمضمون التدريس أو البحوث، ولكن يجوز لها، على النحو المذكور أعلاه، وضع منهج وطني لأنماط معينة من التدريب ولمواضيع معينة. |