Si se excluía ese caso especial, las corrientes netas de capital se habían dirigido hacia los países más pobres. | UN | وإذا ما استُثنيت هذه الحالة الخاصة، فإن التدفقات الصافية لرؤوس الأموال قد اتجهت إلى البلدان الفقيرة. |
No hay señal alguna de que la importante reducción de las corrientes netas de recursos entre 1990 y 1991 haya de invertirse. | UN | وليست هناك علامات على أن التقلص الكبير في التدفقات الصافية للموارد بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١ سيتغير. |
Sin embargo, la participación de Africa en las corrientes netas ha disminuido gradualmente desde 1985. | UN | ولكن حصة التدفقات الصافية إلى افريقيا فتقلص تدريجيا منذ عام ١٩٨٥. |
las entradas netas de eurobonos en África se estimaban en 10.000 millones de dólares en 2013. | UN | وقدرت التدفقات الصافية لسندات اليورو على أفريقيا بنحو 10 بلايين دولار أمريكي في عام 2013. |
Sin embargo, se prevé que en 2000 las corrientes netas empiecen a aumentar. | UN | غير أنه من المتوقع أن تبدأ التدفقات الصافية في الازدياد في عام 2000. |
En cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. | UN | وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف. |
Asimismo, las corrientes netas de capital hacia los países en desarrollo han disminuido drásticamente desde 2000, y en algunos casos han sido negativas. | UN | وبالمثل، هبطت بشكل حاد التدفقات الصافية لرأس المال إلى البلدان النامية منذ عام 2000، وكانت سلبية في بعض الحالات. |
Sobre la base de la ayuda per cápita, las corrientes netas de AOD en valores nominales han aumentado en más de un 33% desde 1999. | UN | أما من حيث نصيب الفرد، فقد ارتفعت التدفقات الصافية الاسمية للمساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 1999. |
Por el contrario, las corrientes netas de capitales desde los países deudores hacia los países acreedores ha servido para financiar el consumismo, la seguridad social y la bonanza de estos países. | UN | وفي نفس الوقت، فإن النزعة الاستهلاكية والضمان الاجتماعي ورخاء البلدان المقرضة، كل ذلك كان ممولاً من التدفقات الصافية المتزايدة بصورة مضاعفة لرؤوس الأموال من البلدان المقترضة. |
Por otra parte, debido a la reducción de los presupuestos de la AOD, hubo una disminución de las corrientes netas hacia los países en desarrollo de bajos ingresos que dependen en gran medida de la asistencia oficial en condiciones de favor. | UN | وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En consecuencia, lo más realista es tratar de obtener recursos externos que no supongan endeudamiento mediante un aumento de las corrientes netas de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وبالتالي، فإن الفرصة الواقعية للحصول على موارد خارجية غير مولدة للديون إنما تتوفر من خلال التدفقات الصافية من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La perspectiva que se observa en el mediano plazo es de un aumento de las corrientes netas en apoyo a las reformas estructurales y al proceso de desarrollo en un número cada vez mayor de países, incluidos los nuevos países miembros prestatarios en Europa oriental y Asia central. | UN | وترجح التوقعات في اﻷجل المتوسط ازدياد التدفقات الصافية دعما لﻹصلاحات الهيكلية ولعملية التنمية في عدد متزايد من البلدان، بما في ذلك البلدان اﻷعضاء المقترضة الجديدة في شرق أوروبا ووسط آسيا. |
las corrientes netas agregadas de recursos a largo plazo destinadas a los países en desarrollo y sus principales componentes se resumen en el cuadro 1 del anexo I del presente documento. | UN | ويرد إجمالي التدفقات الصافية للموارد الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية ومكوناتها الرئيسية بإيجاز في الجدول ١ الوارد في المرفق اﻷول من هذه الوثيقة. |
De ello resulta pues que, en relación con las obligaciones derivadas del servicio de la deuda, las corrientes netas de capital, sin incluir la asistencia humanitaria, serán negativas en 2003, por casi 100 millones de dólares según las estimaciones recientes. | UN | وعليه، يستنتَج، في ما يتعلق بالالتزامات المتوجبة لخدمة الدين، أن التدفقات الصافية من الرساميل، دون احتساب المساعدة الإنسانية، ستكون سلبية في عام 2003 بنحو 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة حسب آخر التوقعات. |
La importante y persistente transferencia financiera neta negativa en algunos países en desarrollo en los primeros años del nuevo decenio contrasta con las corrientes netas de entrada de la primera mitad del decenio de 1990. | UN | واستمرار الحجم الكبير من التحويلات المالية الصافية السلبية من بعض البلدان النامية في السنوات الأولى من العقد الجديد يقف على طرفي نقيض مع التدفقات الصافية في النصف الأول من عقد التسعينات. |
De hecho, tras alcanzar su punto máximo en 1998, las corrientes netas oficiales hacia los países en desarrollo no han aumentado. | UN | وبالفعل، فإن التدفقات الصافية للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية لم تزد، بعد أن بلغت ذروتها في عام 1998(5). |
Si bien se registró una pronunciada disminución de las entradas netas vinculadas a la inversión directa en 2003, estas corrientes siguieron siendo positivas y constituyeron el principal componente de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض حاد في عام 2003 في التدفقات الصافية الوافدة المرتبطة بالاستثمار المباشر، فإن هذه التدفقات ظلت إيجابية واستمرت تشكل أكبر مكون للتدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
C. Repercusión de la salida neta de recursos en los países en desarrollo | UN | جيم - أثر التدفقات الصافية للموارد الخارجة على البلدان النامية |
los flujos netos de capital internacional en realidad se han ido retirando de la mayoría de los países en desarrollo durante los pasados decenios. | UN | إن التدفقات الصافية من رأس المال الدولي ظلت تتدفــق بعيدا عن معظم البلــدان النامية طــوال العقــود الماضية. |
Sin embargo, las corrientes de inversión extranjera han seguido encauzándose hacia un puñado de países en desarrollo y la corriente de entrada neta a los PMA solamente ha sido de unos 1.000 millones. | UN | إلا أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي ظلت مقتصرة على حفنة من البلدان النامية. ولم تتعد التدفقات الصافية التي وفدت إلى أقل البلدان نمواً مبلغ المليار دولار. |
La propia Alemania hizo su mayor contribución a la asistencia oficial para el desarrollo en 2010, al gastar prácticamente 13.000 millones en función de la corriente neta. | UN | إذ أن ألمانيا نفسها في عام 2010 قدمت أيضا أكبر مساهمة للمساعدة الإنمائية الرسمية على الإطلاق، بإنفاقها تقريبا 13 بليون دولار على أساس التدفقات الصافية. |
Sin embargo, las corrientes de inversiones extranjeras se han mantenido limitadas a un grupo reducido de países en desarrollo y la entrada neta en los países menos adelantados ha sido de sólo unos 1.000 millones de dólares. | UN | ومع هذا، فإن التدفقات الاستثمارية اﻷجنبية قد ظلت قاصرة على عدد ضئيل من البلدان النامية، وناهزت التدفقات الصافية الى أقل البلدان نموا ١ بليون دولار فقط. |
No obstante, se señaló que, si bien las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia los países en desarrollo habían aumentado de manera constante en el decenio de 1990, seguían estando muy concentradas. | UN | بيد أنه لوحظ أن التدفقات الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية، رغم أنها قد زادت باطراد خلال التسعينات، تظل تتسم بدرجة عالية من التركيز. |