Los cambios efectuados en la propia fábrica son sólo una primera medida. También deberán crearse servicios de inspección desde la inspección tradicional de las muestras finales hasta la auditoría de la aplicación del sistema HACCP. | UN | فالتغييرات في المصنع ذاته ليست سوى خطوة أولى، إذ سيتعين أن تتطور خدمات التفتيش من التفتيش المعتاد على عينات نهائية إلى التدقيق في تطبيق نظام نقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر. |
El examen de la cuenta de Comfort Barrolle en International Bank revela que tampoco se ingresaron en la suya. | UN | كذلك لم يُظهر التدقيق في حساب كومفورت بارول لدى مصرف إنترناشونال بنك إيداع مثل هذه المبالغ. |
En consecuencia, es importante examinar el origen de los numerosos informes a que se ha aludido. | UN | ولذلك فمن المهم التدقيق في مصدر التقارير العديدة التي ألمح إليها اﻷعضاء. |
El mejor enfoque es el de ampliar el debate sobre el presupuesto para que incluya una verificación de los gastos periódicos. | UN | وأفضل نهج هو توسيع مناقشة الميزانية لتشمل التدقيق في النفقات المتكررة. |
La modificación reconoce al Ombudsman competencia propia para examinar las medidas administrativas del Gobierno. | UN | ويضمن التعديل لأمين المظالم السلطة المستقلة في التدقيق في الإجراءات الإدارية التي تتخذها الحكومة. |
La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. | UN | وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة. |
Las Fuerzas Armadas del Líbano incrementaron el control y la inspección de vehículos durante épocas de aumento de la tensión o de alerta. | UN | وزاد الجيش اللبناني من معدل عمليات التدقيق في المركبات وتفتيشها أثناء فترات اشتداد التوتر أو الإنذارات. |
Además, en Benin, Etiopía, Ghana, Madagascar y Malawi se está avanzando hacia la institucionalización de las auditorías de los casos de mortalidad materna para mejorar la calidad de la atención médica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسعى إثيوبيا وبنن وغانا ومدغشقر وملاوي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التدقيق في الوفيات النفاسية لتحسين نوعية الرعاية. |
A petición del Comité Especial, los departamentos estudiaron los procedimientos de investigación de antecedentes del personal de seguridad nacional en las misiones. | UN | 66 - وبناء على طلب اللجنة الخاصة، تحققت الإدارتان من إجراءات التدقيق في ملفات موظفي الأمن الوطنيين في البعثات. |
auditoría de los procedimientos para el pago de dietas a los participantes en reuniones y seminarios de capacitación | UN | التدقيق في إجراءات دفع بدل الإقامة اليومي للمشاركين في الاجتماعات وحلقات العمل التدريبية |
auditoría de la presupuestación basada en los resultados: conjunto de pruebas | UN | التدقيق في الميزنة القائمة على النتائج: حافظة الأدلة |
auditoría de las operaciones de patrullaje por observadores militares en la UNMIL | UN | تم التدقيق في الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
i) examen de los controles aplicados en los mercados de diamantes, los bancos y las bolsas de valores, para mejorar la eficacia de las sanciones. | UN | `1 ' التدقيق في الضوابط التي تطبقها أسواق الماس والمصارف وأسواق الأوراق المالية لتحسين فعالية الجزاءات. |
iii) examen de anomalías que indiquen el movimiento de diamantes de Angola de procedencia incierta. | UN | `3 ' التدقيق في العمليات المريبة التي تلمح إلى نقل الماس الأنغولي الذي يلف الغموض مصدره. |
Intensificación del examen de las actividades de los países candidatos encaminadas a combatir el blanqueo de dinero | UN | التدقيق في أنشطة البلدان المرشحة لمكافحة غسل الأموال |
Según el líder del PLP, la independencia debía ser la etapa final del camino seguido por las Bermudas hacia la democracia y el pueblo debía tener la oportunidad de examinar el carácter y la índole de la independencia. | UN | وبرأي زعيم حزب العمل التقدمي أن الاستقلال هو الخطوة النهائية في طريق برمودا صوب الديمقراطية، بإعطاء الشعب فرصة التدقيق في طبيعة الاستقلال ونوعيته. |
Un nuevo proceso de verificación de antecedentes tuvo como resultado el despido de varios cientos de trabajadores de todos los servicios. | UN | وأدت عمليات إعادة التدقيق في الأفراد إلى فصل بضعة مئات من الأفراد من كافة الخدمات. |
Automatizar y simplificar el proceso de contratación y dar la posibilidad a los funcionarios de recursos humanos y a las dependencias de la Organización de trabajar juntos en línea para preparar los anuncios de vacantes y examinar las solicitudes a fin de realizar la selección sobre la base de criterios de búsqueda establecidos | UN | مكننة عملية التعيين وتبسيطها، مما يتيح للقيمين على إدارة الموارد البشرية والوحدات التنظيمية العمل معا إلكترونيا لتصنيف الوظائف الشاغرة واستعراض الطلبات لانتقاء الموظفين عبر التدقيق في المعايير |
Es alarmante la falta de escrutinio de la autorización y los gastos del Equipo de Tareas. | UN | وقال إن عدم التدقيق في التفويض الممنوح لفرقة العمل وفي نفقاتها أمر يبعث على الانزعاج. |
:: inspección de 7.500 autorizaciones de viajes | UN | :: التدقيق في 500 7 إذن بالسفر |
Uno de esos proyectos llevó a cabo auditorías de la seguridad de las mujeres para determinar la ubicación de las comisarías de policía a fin de aumentar la seguridad de las mujeres y las niñas. | UN | وتولى أحد هذه المشاريع التدقيق في التكلفة المتعلقة بضمان سلامة المرأة بغية تحديد أماكن نشر مراكز الشرطة من أجل تعزيز أمن النساء والفتيات. |
Debe reforzarse el sistema de investigación de agentes policiales, de examen regular de su actuación y de castigo de quienes cometen actos de corrupción y abuso. | UN | وينبغي تعزيز نظام التدقيق في سلوك أفراد الشرطة، والمواظبة على استعراض أدائهم، ومعاقبة من تثبت ممارستهم للفساد وإساءة استعمال السلطة. |
Toda persona que transite por un puesto de control fronterizo es objeto de un control de identidad. | UN | كل شخص عابر بنقطة مراقبة على الحدود يخضع لعملية التدقيق في الهوية. |
61. El levantamiento de mapas sobre la desertificación y sus factores y sus procesos relacionados, comprendida la sequía, exige una minuciosa selección de herramientas y métodos cartográficos. | UN | 61- من الضروري التدقيق في اختيار أدوات وطرائق رسم خرائط التصحر وما يتصل بذلك من عوامل وعمليات فرعية، بما فيها الجفاف. |
:: La creación, por parte de los bancos, de un procedimiento detallado sobre la comprobación de la identidad de nuevos clientes, o personas que actúan en su nombre. | UN | :: تضع المصارف إجراءات تفصيلية بشأن التدقيق في هويات الزبائن الجدد، أو الأشخاص الذين يعملون باسمهم. |
Las reservas de la opinión de la auditoría en un caso se debieron a la no verificación del inventario del proyecto y a la incoherencia de la contabilidad del equipo no fungible. | UN | وكان مردّ الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات في إحدى الحالتين هو عدم التدقيق في موجودات المشروع والتصرف في المعدات غير المستهلكة بطريقة غير متسقة. |
iv) comprobar la verosimilitud de la información presentada, aclarar los posibles malentendidos y pedir a los Estados Partes las páginas que falten; | UN | `4` التدقيق في مقبولية البيانات المقدمة، وتوضيح مواطن سوء الفهم المحتملة، ومطالبة الدول الأطراف بالصفحات الضائعة؛ |
261. auditoría del examen posterior a la puesta en marcha del proyecto de renovación de los sistemas de gestión: módulo de suministros | UN | 261- التدقيق في عملية استعراض تنفيذ مرحلة ما بعد تنفيذ مشروع تجديد نُظم الإدارة - وحدة الإمدادات |