Sin embargo, su capacidad de destrucción puede dejar mutilado a un adulto o matar a un niño pequeño. | UN | لكن القدرة التدميرية لهذه اﻷلغام قد تبتر أطراف شخص بالغ أو قد تقتل طفلا صغيرا. |
El alcance y el grado de destrucción de un arma nuclear son inconmensurables. | UN | إن حجم وشدة القدرة التدميرية لأي سلاح نووي لا يمكن قياسهما. |
Un segundo aspecto que merece más atención es la distinción entre las medidas destructivas y las no destructivas. | UN | أما المسألة الثانية الجديرة بمزيد من الاهتمام، فهي الفصل بين التدابير التدميرية والتدابير غير التدميرية. |
Lo que es importante aquí es que las sanciones económicas, en vista de que tienen consecuencias destructivas para la población y el desarrollo y siembran las semillas de futuros conflictos, no pueden considerarse una herramienta preventiva ni pacífica. | UN | المهم في اﻷمر هو أن العقوبات الاقتصادية، في ضوء نتائجها التدميرية على السكان والتنمية، وما تبذره من بذور النزاع في المستقبل، يمكن أن تكون أي شيء ما عدا أداة وقائية أو سلمية. |
La potencia destructiva ilimitada de esas armas hace del desarme nuclear un imperativo moral. | UN | فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا. |
La fase destructiva de la reentrada del BeppoSAX comenzará a una altitud de 100 km y finalizará aproximadamente en 40 minutos; | UN | ● العودة التدميرية للساتل بيبوساكس سوف تُباشر على ارتفاع 100 كم وسوف تُنجز في غضون 40 دقيقة تقريبا؛ |
Que nadie crea que esa limitación no tiene sentido y que el potencial destructivo del átomo ya se ha sondeado y explotado plenamente. | UN | وينبغي ألا يعتقد أحد أن هذا القيد بلا معنى، أو أن الامكانيات التدميرية للذرة قد اكتشفت واستغلت بشكل كامل فعليا. |
Las clases de música podrían canalizar sus impulsos destructivos en expresión artística. | Open Subtitles | دروس الموسيقى يمكنها أن توجه رغباته التدميرية. إلى تعبير فني. |
Su elevado poder de destrucción ha sido evidenciado en acciones militares ocurridas en años recientes en diferentes regiones del mundo. | UN | وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم. |
La existencia permanente de vastos arsenales de armas nucleares con una descomunal capacidad de destrucción sigue constituyendo una amenaza muy grave para la humanidad. | UN | إن استمرار وجود مخزونات كبيرة من اﻷسلحة النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة لا يزال يشكل خطرا كبيرا على اﻹنسانية. |
Esto es así porque, cuando se utilizan las armas, su potencia y su poder de destrucción son ilimitados. | UN | وذلك ﻷنه عندما تستخدم اﻷسلحة فإن قوتها وقدرتها التدميرية لا حدود لهما. |
También causa gran preocupación la proliferación de las armas biológicas, pues son terriblemente destructivas y fáciles de obtener. | UN | وانتشار اﻷسلحة البيولوجية مصدر آخر من مصادر القلق البالغ، بسبب قدرتها التدميرية المروعة وسهولة الحصول عليها. |
Y sin embargo, los conflictos y la creación de capacidades destructivas siguen acarreando las peores formas de destrucción. | UN | ومع ذلك فإننا ما زلنا نشهد أسوأ أشكال التدمير التي تنجم عن الصراعات وعن بناء القدرة التدميرية. |
Primero, las posibilidades destructivas de la propagación deliberada de enfermedades como arma, o como arma terrorista, son imponderables. | UN | أولا، أصبحت الإمكانات التدميرية للمرض المتعمد كسلاح، أو كسلاح للإرهاب، لا يباريه سلاح آخر. |
Es indudable que la natura-leza potencialmente destructiva de estas armas tiene graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا شك في أن القوة التدميرية الكامنة لهذه اﻷسلحة تترك مضاعفات خطيرة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Los efectos del calentamiento mundial ya se sienten brutalmente en países como el mío, en el que la capacidad destructiva de las tormentas aumenta cada año. | UN | وآثار الاحترار العالمي باتت محسوسة بالفعل وبشكل قاس في بلدان مثل بلدي حيث أصبحت القدرة التدميرية للعواصف تزداد قوة سنة بعد سنة. |
La fuerza destructiva de las existencias nucleares de la actualidad se equipara a 750.000 bombas del tamaño de las utilizadas en Hiroshima. | UN | فالقوة التدميرية للمخزونات النووية اليوم تساوي ٠٠٠ ٧٥٠ قنبلة من الحجم الذي استخدم في هيروشيما. |
Sin embargo, ninguna de esas armas convencionales pudiera compararse con el potencial destructivo de las modernas armas nucleares. | UN | لكن أياً من هذه الأسلحة التقليدية لا يمكن مقارنته بالقدرة التدميرية الكامنة للأسلحة النووية الحديثة. |
La constante proliferación de las armas modernas y de la tecnología de armas aumenta el potencial destructivo de estos conflictos. | UN | واستمرار انتشار اﻷسلحة الحديثة وتكنولوجيا اﻷسلحة يزيد من القدرة التدميرية لهذه الصراعات. |
Muchos de ellos se parecen peligrosamente a los de los Balcanes por el desarrollo de los acontecimientos y por su potencial destructivo para la estabilidad regional e internacional. | UN | والكثير منها يشبه إلى حد كبير اﻷحداث الواقعة في البلقان سواء من حيث تسلسل اﻷحداث أو من حيث قدرتها التدميرية بالنسبة للاستقرار اﻹقليمي والدولي. |
La proscripción y la desactivación de las minas antipersonal no deben hacernos olvidar sus efectos destructivos. | UN | إن تجريم اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإبطال مفعولها يجب ألا ينسيانا آثارها التدميرية. |
Como siempre, las comunidades pobres fueron las más expuestas al poder destructor de la naturaleza y las peor preparadas para resistirlo. | UN | وكما هو الحال دائما، كانت المجتمعات الفقيرة هي الأكثر تعرضا للخطر والأقل قدرة على تحمل الطاقة التدميرية للطبيعة. |
Estamos convencidos de que debido a sus efectos devastadores nadie desea que estas armas sean utilizadas. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ما من أحد يود أن يشهد استخدام تلك اﻷسلحة نظرا ﻵثارها التدميرية. |
Ciertamente, el enorme horror del primer uso de bombas nucleares, hace cinco decenios, aún sigue muy vivo en nuestra imaginación y nos recuerda la naturaleza inaceptablemente gigantesca y devastadora de estas armas de destrucción en masa. | UN | فالواقع أن الأهوال العظيمة التي ترتبت على أول استعمال للقنابل النووية على اﻹطلاق، قبل خمسة عقود، لا تزال حية للغاية في أذهاننا ولا تزال تذكرنا بالطبيعة التدميرية الهائلة وغير المقبولة ﻷسلحة الدمار الشامل هذه. |
No pueden ignorarse el sufrimiento de las poblaciones civiles y las consecuencias devastadoras. | UN | ولا يمكن بعد اﻵن تجاهل المعاناة التي تسببها للسكان المدنيين وآثارها التدميرية. |
Probablemente, esa decisión habría sido más firme aún si hubieran conocido la capacidad destructora y los efectos intergeneracionales de la guerra nuclear. | UN | وكان من المفترض زيادة التصميم لو كانت الطبيعة التدميرية للحرب النووية وآثارها التي تتخطى اﻷجيال قد عرفت. |
Tenemos la firme convicción de que este objetivo se puede lograr en forma práctica por medio del establecimiento de zonas libres de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa en todas las regiones del mundo con el fin de crear un mundo totalmente libre de esas armas tan destructoras. | UN | ونحن مقتنعون بأنه من الممكن إحراز هذا الهدف عمليا عن طريق إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة التدمير الشامل في جميع مناطق العالم من إجل إقامة مناطق خالية تماما من هذه اﻷسلحة التدميرية. |
Los arsenales nucleares de enorme poder destructivo siguen constituyendo una amenaza para todas las formas de vida que existen sobre la Tierra. | UN | وإن الترسانات النووية ذات القدرة التدميرية الهائلة ما زالت تشكل خطرا على الحياة على اﻷرض. |