De igual modo que el poder judicial, el Parlamento y la cultura parlamentaria han tenido que ser reconstruidos desde la nada debido a la destrucción sistemática de todas las instituciones democráticas durante el período de los Jemeres Rojos. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للقضاء، تطلب الأمر إعادة بناء البرلمان والثقافة البرلمانية من نقطة الصفر في أعقاب التدمير المنهجي لجميع المؤسسات الديمقراطية خلال فترة حكم الخمير الحمر. |
3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, deje de dirigir ataques contra la población civil y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, y deje de dirigir ataques contra las instalaciones de las Naciones Unidas, según lo establecido en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات العامة والخاصة، واستهداف مرافق الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
5. Exige a la Potencia ocupante, Israel, que deje de dirigir ataques contra la población civil y contra instalaciones y personal médicos y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 5- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين والمرافق الطبية والموظفين الطبيين، وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
La práctica devastadora de la destrucción sistemática de los hogares a los que desean retornar los refugiados no ha cesado. | UN | ولم تتوقف حتى اﻵن الممارسة المدمرة المتمثلة في التدمير المنهجي للديار التي يرغب اللاجئون في العودة إليها. |
Se refiere a la denuncia de que el molino fue blanco de un ataque con armas de precisión durante una incursión aérea premeditada, como parte de la decisión de destruir sistemáticamente la infraestructura industrial y con el fin de privar a la población civil de Gaza de suministros de alimentos. | UN | وهي تتعلق بمزاعم أن المطحن استُهدف بأسلحة دقيقة أثناء ضربة جوية مخطط لها سلفا، في إطار التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الصناعية وبهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من الإمدادات الغذائية. |
55. Las autoridades turcas de ocupación han aplicado una política de destrucción sistemática del patrimonio cultural y religioso de Chipre. | UN | 55- وعمدت سلطات الاحتلال التركية إلى انتهاج سياسة التدمير المنهجي للتراث الثقافي والديني لقبرص. |
Nunca se insistirá lo suficiente en las consecuencias catastróficas de esta campaña sistemática de destrucción. | UN | ومهما قلنا لن نبالغ في وصف الشلل الناتج عن حملة التدمير المنهجي هذه. |
3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, deje de dirigir ataques contra la población civil y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, y deje de dirigir ataques contra las instalaciones de las Naciones Unidas, según lo establecido en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى تدمير الممتلكات العامة والخاصة، واستهداف مرافق الأمم المتحدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
5. Exige a la Potencia ocupante, Israel, que deje de dirigir ataques contra la población civil y contra instalaciones y personal médicos y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, con arreglo a lo dispuesto en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 5- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين والمرافق الطبية والموظفين الطبيين، وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, deje de dirigir ataques contra la población civil y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, según lo establecido en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, deje de dirigir ataques contra la población civil y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, según lo establecido en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
3. Exige que la Potencia ocupante, Israel, deje de dirigir ataques contra la población civil y ponga fin a la destrucción sistemática del patrimonio cultural del pueblo palestino, así como a la destrucción de bienes públicos y privados, según lo establecido en el Cuarto Convenio de Ginebra; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
Hace unos días, el 16 de febrero de 2006, el Parlamento Europeo aprobó una resolución de condena de la destrucción sistemática de los khachkars armenios en Nakhichevan (Djulfa). | UN | ومنذ أيام قلائل، أي في 16 شباط/فبراير 2006، اتخذ البرلمان الأوروبي قرارا يدين فيه التدمير المنهجي للصلبان المنقوشة على الحجر (الخاشكارات) في ناشيشيفان (دجولفا). |
d) La destrucción sistemática de libros impresos en la lengua nacional o de obras religiosas o la prohibición de realizar nuevas publicaciones; o | UN | (د) التدمير المنهجي للكتب المطبوعة باللغة القومية أو للأعمال الدينية أو حظر المنشورات الجديدة؛ أو |
1027. La Misión se remite al capítulo XVII, en donde determinó que la destrucción sistemática de la producción alimentaria, los servicios de agua y la industria de la construcción estaba relacionada con la política general de destrucción desproporcionada de una parte significativa de la infraestructura de Gaza. | UN | 1027- وتشير البعثة إلى الفصل السابع عشر، حيث ترى أن التدمير المنهجي لصناعة الأغذية وخدمات المياه وقطاع البناء كان متصلاً بسياسة التدمير الشاملة وغير التناسبية لجزء كبير من البني التحتية في غزة. |
El Representante señaló que había habido infracciones graves del derecho humanitario internacional durante el conflicto, entre ellas la destrucción sistemática de bienes, saqueos, ataques indiscriminados contra civiles y problemas que aquejaban al acceso humanitario y la libertad de circulación. | UN | ولاحظ الممثل الانتهاكات الجسيمة التي وقعت للقانون الإنساني الدولي أثناء النزاع، بما في ذلك التدمير المنهجي للممتلكات والنهب والسلب والهجمات العشوائية على المدنيين، وكذلك التحديات المتعلقة بإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وحرية التنقل. |
Según los informes recibidos, al parecer los responsables de la destrucción sistemática de los bienes eran en su mayoría simpatizantes o combatientes antibalaka. | UN | ووفقا للتقارير الواردة، يبدو أن مقاتلي أنتي - بالاكا أو المتعاطفين معهم هم المسؤولون في المقام الأول عن التدمير المنهجي للممتلكات. |
53. El representante del Pakistán elogió a la secretaría por su informe, en el que se dejaba claro que las políticas israelíes de destrucción sistemática de la infraestructura palestina y de propiedad privada habían paralizado la economía palestina. | UN | 53 - وأثنى ممثل باكستان على الأمانة لتقديمها هذا التقرير. فالتقرير يبين بوضوح أن السياسات الإسرائيلية التي تنتهج التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الفلسطينية والممتلكات الخاصة أصابت الاقتصاد الفلسطيني بالشلل. |
La perpetuación del régimen de sanciones acabará por destruir sistemáticamente la trama de la economía del país y por provocar una estratificación económica y social descontrolada. La falta de perspectivas parece sentirse cada vez más entre los expertos jóvenes y creativos a raíz de las sanciones, lo cual contribuye al éxodo intelectual. | UN | إن استمرار نظام الجزاءات سيؤدي في نهاية المطاف إلى التدمير المنهجي للهيكل الاقتصادي للبلد وإلى خلق طبقات اجتماعية واقتصادية تتعذر السيطرة عليها، وهناك، فيما يبدو، إحساس متنام بفقدان الرؤية لدى الخبراء الشباب والمبدعين في أعقاب الجزاءات، مما أسهم في " نزوح اﻷدمغة " . |
La Federación exhorta a los gobiernos de todos los países a que apoyen la creación de un tribunal internacional y a que aporten fondos a Timor Oriental a modo de indemnización de facto para que sus habitantes puedan recuperarse de 24 años de ocupación brutal que desembocaron en dos semanas de destrucción sistemática. | UN | ويناشد الاتحاد حكومات جميع الدول دعم إقامة محكمة دولية وتقديم الأموال إلى تيمور الشرقية على سبيل التعويض لكي يتمكن أهل هذا البلد من أن يعودوا إلى حياة طبيعية بعد 24 سنة من الاحتلال الوحشي أدى إلى أسبوعين من التدمير المنهجي. |
La fuerza de ocupación israelí aplica una política sistemática de destrucción de todas las obras palestinas con el fin de destruir toda esperanza de que el pueblo palestino pueda lograr un nivel mínimo aceptable de vida, y mucho menos el desarrollo social. | UN | وتواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية سياسة التدمير المنهجي لجميع المرافق الفلسطينية بهدف تقويض أي أمل قد يراود الشعب الفلسطيني في تحقيق الحد الأدنى من المستوى المعيشي المقبول، ناهيك عن تحقيق التنمية الاجتماعية. |