ويكيبيديا

    "التدهور في الحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deterioro de la situación
        
    • empeorando la situación
        
    • el deterioro del estado
        
    • el empeoramiento de la situación
        
    • que la situación empeore
        
    • deteriorándose
        
    No se puede descartar un mayor deterioro de la situación. UN ولا يمكن استبعاد حصول مزيد من التدهور في الحالة.
    El Subsecretario General declaró que el mayor deterioro de la situación de la seguridad obstaculizaba seriamente los esfuerzos humanitarios en Bangui. UN وذكر الأمين العام المساعد أن زيادة التدهور في الحالة الأمنية تعوق بشكل خطير الجهود الإنسانية في بانغي.
    Lesotho celebra que la comunidad internacional haya reafirmado su interés en cooperar para alcanzar los objetivos principales del Programa de Acción y evitar un mayor deterioro de la situación económica de los países menos adelantados. UN وأعرب عن ترحيب ليسوتو بإعادة تأكيد المجتمع الدولي اهتمامه بالتعاون من أجل تحقيق اﻷهداف اﻷولية لبرنامج العمل ومنع استمرار التدهور في الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    Sigue existiendo la posibilidad de que siga empeorando la situación financiera de los sectores bancario y empresarial. UN ولا يزال من الممكن حدوث مزيد من التدهور في الحالة المالية في قطاعي المصارف والشركات.
    También se consideró que deberían ponerse de relieve los motivos por los cuales se había avanzado tan poco en la ejecución del Nuevo programa y seguía empeorando la situación económica y social de África. UN ورأت بعض الوفود أن السرد ينبغي أن يبرز أسباب محدودية التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ البرنامج الجديد واستمرار التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية لﻷطفال الناجم أساساً عن العجز في اﻷغذية واﻷدوية والمياه النقية.
    Impulsó esas modificaciones el empeoramiento de la situación financiera y la gestión de las cooperativas ocurrido durante varios años. UN وقد حتﱠم التغييرات التدهور في الحالة المالية وفي إدارة التعاونيات على مدى فترة امتدت عدة سنوات.
    Expresando su honda preocupación por los escasos progresos realizados hasta la fecha en lo que se refiere a la aplicación del Nuevo Programa y por el persistente deterioro de la situación económica y social de África, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما أحرز حتى اﻵن من تقدم محدود في تنفيذ البرنامج الجديد واستمرار التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا،
    Según la declaración, las clausuras de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza que habían impedido a los palestinos acudir a sus empleos en Israel influían en medida importante en el deterioro de la situación económica. UN ويفيد البيان بأن حالات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة التي تمنع الفلسطينيين من الالتحاق بوظائفهم في إسرائيل كان لها دور كبير في إحداث التدهور في الحالة الاقتصادية.
    Lamentando el deterioro de la situación de seguridad, que ha obligado a suspender las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en Tayikistán y ha impedido a la Organización ejecutar plenamente las medidas que había emprendido en pro del suministro regular de asistencia humanitaria, en particular el fortalecimiento de las estructuras de coordinación de Tayikistán, UN وإذ تعرب عن استيائها من التدهور في الحالة اﻷمنية، الذي اقتضى تعليق ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة إنسانية في طاجيكستان، وحال دون إتمام المنظمة تنفيذ التدابير التي اضطلعت بها لضمان توصيل المساعدة اﻹنسانية بصورة متسقة، ولا سيما من خلال تعزيز هياكل التنسيق في طاجيكستان،
    Servicios de seguridad. Si bien no se habían solicitado créditos para esta partida, fue necesario efectuar gastos de 4.700 dólares debido al deterioro de la situación de seguridad de la zona de la misión, entre ellas amenazas a la seguridad de personal de la MONUT. UN ٤٥- خدمات اﻷمن - رغم أنه لم يدرج مبلغ في الميزانية لهذا البند، جرى تكبد نفقــات قدرها ٧٠٠ ٤ دولار بسبب التدهور في الحالة اﻷمنية في منطقة البعثة، بما في ذلك التهديدات التي يتعرض لها أمن موظفي البعثة.
    Los Ministros, por lo tanto, decidieron señalar a la atención de las autoridades de Belgrado los aspectos esenciales respecto de los cuales exigían una acción inmediata para prevenir un nuevo deterioro de la situación. UN لذلك قرر الوزراء أن يطرحوا على السلطات في بلغراد مجموعة من النقاط اﻷساسية طالبوا فيها باتخاذ تدابير فورية للحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور في الحالة.
    Ello se debe, en gran medida, a la conjunción de efectos negativos del actual estancamiento político entre la mayoría y la oposición en el Líbano y el deterioro de la situación de seguridad en la región. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للتجمد الجاري في الموقف السياسي بين الأغلبية والمعارضة في لبنان مجتمعة مع التدهور في الحالة الأمنية في المنطقة.
    Junto con observar que sólo faltaban 18 meses para que finalizara el período de transición, la misión destacó la necesidad de evitar que se creara un vacío político que llevara a un nuevo deterioro de la situación humanitaria y de seguridad. UN وإذ لاحظت البعثة أنه لم يبق سوى 18 شهرا في الفترة الانتقالية، فقد شددت على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية.
    Recordando que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN وإذ تشير إلى أن الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Recordando que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN " وإذ تشير إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامــج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع تلك البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    b) Reafirmaron su decisión de trabajar colectivamente para alcanzar el objetivo principal del Programa de Acción, que es impedir que continúe empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo y colocarlos así en la vía del crecimiento económico y el desarrollo sostenible sobre la base de la responsabilidad compartida y el fortalecimiento de la asociación. UN )ب( وأعادوا تأكيد التزامهم بالعمل متعاونين على إنجاز الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل وهو منع حدوث مزيد من التدهور في الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا وتنشيط وتعجيل النمو والتنمية في هذه البلدان ووضعها، في أثناء هذه العملية، على درب النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة القائمين على أساس من المسؤولية المشتركة والشراكة المعززة.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    También está preocupado por el deterioro del estado de salud de los niños, principalmente por la escasez de alimentos, medicamentos y agua apta para el consumo humano. UN ويقلقها كذلك التدهور في الحالة الصحية للأطفال، الناجم بصورة رئيسية عن العجز في الأغذية والأدوية والمياه النقية.
    Es urgente que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome la firme determinación de contener cuanto antes el empeoramiento de la situación. UN ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة.
    7. el empeoramiento de la situación contribuirá únicamente a intensificar la violencia y el sentimiento de desesperación. UN ٧ - وقال إنه إذا زاد التدهور في الحالة الراهنة فلن يؤدي ذلك إلا إلى مزيد من العنف واليأس.
    La comunidad internacional no puede seguir permaneciendo indiferente mientras arrecia el ciclo de violencia y la situación en el Territorio Palestino Ocupado sigue deteriorándose y poniendo en peligro la estabilidad de toda la región. UN إذ لا يمكنه أن يواصل اتخاذ موقف المتفرج فيما تستعر دورة العنف ويستمر التدهور في الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة مما تعرض للخطر استقرار المنطقة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد