La necesidad de un nuevo instrumento internacional para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y la posible utilización de las directrices | UN | الحاجة لصك دولي جديد لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وإمكانية الاستفادة من المبادئ التوجيهية |
PROYECTO DE DIRECTRICES SOBRE LA PROTECCIÓN del patrimonio cultural de los pueblos indígenas | UN | مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas deberá: | UN | حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن: |
Éste incluye el patrimonio cultural de los pueblos indígenas residentes en el Estado y también los elementos del patrimonio originarios de pueblos indígenas que residen fuera de las fronteras estatales. | UN | ويشمل ذلك التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تعيش داخل حدود الدولة، فضلاً عن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية الموجودة خارج حدود الدولة. |
:: La integridad del patrimonio cultural indígena; | UN | :: سلامة التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
Los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas tampoco tienen que ser realmente únicos, sino más bien producto del intercambio e influencias interculturales. | UN | كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي. |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas reconocerá la relación intrínseca entre el patrimonio cultural y las lenguas indígenas. | UN | ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها. |
13. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: | UN | 13- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
Este principio se aplicará en particular a la utilización de elementos de carácter sagrado del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تتسم بطابع مقدّس. |
- Proyecto revisado de directrices sobre la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | :: مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
La protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas supondrá: | UN | إن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن: |
Por lo tanto, la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas supondrá reconocer el vínculo fundamental que existe entre el patrimonio cultural indígena y las lenguas indígenas. | UN | ولذلك فإن حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية يجب أن تعترف بالصلة الجوهرية بين تراثها الثقافي ولغاتها؛ |
11. Se protegerán, en particular, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas: | UN | 11- توفر الحماية، بصفة خاصة، للعناصر التالية من التراث الثقافي للشعوب الأصلية: |
12. El Convenio Nº 169 de la OIT comprende varios artículos relacionados con la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas. | UN | 12- اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تشتمل على العديد من المواد المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
El Grupo de Trabajo podría prestar especial atención a la elaboración de un sistema de protección que salvaguarde los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que los actuales sistemas de derechos de propiedad intelectual consideran que forman parte del llamado " dominio público " . | UN | وقد يرغب الفريق العامل في إيلاء اهتمام خاص لمسألة وضع نظام حماية يحمي عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تعتبر ضمن ما يسمى المجال العام وفقاً لنظم الملكية الفكرية المعمول بها حالياً. |
La protección reconocerá que en la práctica los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas no siempre se crean en comunidades bien estructuradas y reconocibles que puedan considerarse personas jurídicas o actores únicos. | UN | كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة. |
En 2009, Venezuela promulgó una ley sobre el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, con objeto de proteger los derechos colectivos de esos pueblos y todo lo que constituye su patrimonio cultural. | UN | وفي عام 2009، أصدرت جمهورية فنزويلا البوليفاريةقانونا عن التراث الثقافي للشعوب الأصلية بهدف حماية الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وكل المسائل التي تشكل تراثها الثقافي. |
c) Proteger el patrimonio cultural de los pueblos indígenas respetando las costumbres y leyes y prácticas tradicionales pertinentes de los pueblos indígenas; | UN | (ج) تحمي التراث الثقافي للشعوب الأصلية مع مراعاة تقاليد الشعوب الأصلية المعنية وقوانينها وممارساتها العرفية؛ |
La protección supondrá que en la práctica los elementos del patrimonio cultural indígena no siempre se crean en comunidades bien estructuradas y reconocibles que puedan considerarse personas jurídicas o actores únicos. | UN | كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة. |
del patrimonio de los pueblos indígenas | UN | المتعلقة بحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية |
20. Las empresas y la industria se abstendrán de ofrecer incentivos a individuos para que reclamen derechos tradicionales de propiedad o de custodia de elementos del patrimonio cultural de un pueblo indígena, vulnerando el carácter colectivo del patrimonio cultural y/o infringiendo las leyes consuetudinarias del pueblo correspondiente aplicables a dichos elementos. | UN | 20- ويجب على مؤسسات الأعمال التجارية وقطاع الصناعات الامتناع عن تقديم حوافز لأشخاص بغرض حثهم على ادعاء ملكية عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية أو الوصاية عليها، فذلك يشكل انتهاكاً للطابع الجماعي للتراث الثقافي و/أو انتهاكاً للقوانين العرفية للشعب المعني فيما يتعلق بهذه العناصر. |
En su resolución 1991/32, la Subcomisión decidió confiar a la Sra. Daes la tarea de preparar un estudio sobre las medidas que debería adoptar la comunidad internacional a fin de reforzar el respeto de los bienes culturales de los pueblos indígenas. | UN | وقررت اللجنة الفرعية في قرارها 1991/32، أن تعهد للسيدة دايس بالمهمة الإضافية المتمثلة في إعداد دراسة حول التدابير الواجب أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز احترام التراث الثقافي للشعوب الأصلية. |
Los elementos de ese patrimonio cultural tampoco tienen que ser realmente únicos, sino más bien producto del intercambio y las influencias interculturales. | UN | كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي. |