ويكيبيديا

    "التراث المشترك للإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del patrimonio común de la humanidad
        
    • el patrimonio común de la humanidad
        
    • de patrimonio común de la humanidad
        
    • del patrimonio de la humanidad
        
    Nos corresponde ahora crear una Autoridad activa y operacional aplicando plenamente el principio del patrimonio común de la humanidad. UN ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Sugiero que este Consejo de Administración Fiduciaria pase de ser un administrador de territorios a convertirse en guardián y supervisor del patrimonio común de la humanidad. UN واقترح أن يحول مجلس الوصاية من مجلس ﻹدارة اﻷقاليم الى حارس ومشرف على التراث المشترك لﻹنسانية.
    Con la supresión de estas disposiciones, difícilmente pueda uno concebir una situación en que la institución pueda llegar a una etapa que le permita emprender actividades comerciales y competir con otras operaciones, como lo exige el principio del patrimonio común de la humanidad. UN وبحذف هذه اﻷحكام لا يمكن أن نتصور وضعا يمكن فيه للمؤسسة أن تصل إلى مرحلة تكون فيها قادرة على الانخراط في أنشطة تجارية والتنافس مع عمليات أخرى، وهو ما يتطلبه مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    A ese respecto, se señaló que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos debería asumir la responsabilidad general de gestionar el patrimonio común de la humanidad y coordinar todas las actividades relativas a los fondos marinos en la esfera internacional. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية.
    52 La diversidad cultural es el patrimonio común de la humanidad. UN 52 - التنوع الثقافي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء.
    Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    El Acuerdo que estamos por aprobar establece un régimen razonable para la minería de los fondos marinos que se ajusta a las realidades económicas de hoy, sin abandonar el principio del patrimonio común de la humanidad. UN إن الاتفاق الذي نوشك على اعتماده ينشئ نظاما معقولا للتعدين في قاع البحار العميق، نظاما يستجيب للواقع الاقتصادي الراهن دون التخلي عن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    No obstante, se debe preservar el marco institucional que se contempla en la Convención. Lo contrario sería inconsistente con los objetivos previstos por los que redactaron la Convención, que la consideran el logro del principio fundamental del patrimonio común de la humanidad. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻹطار المؤسسي الذي توخته الاتفاقية ينبغي الحفاظ عليه، وإن القيام بغير ذلك من شأنه أن يتناقض مع اﻷهداف التي توخاها الذين صاغوا الاتفاقية التي اعتبروها تحقيقا للمبدأ الجوهري، مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    El Comité ha instado constantemente a sus Estados miembros a que participaran plena y eficazmente en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a fin de garantizar y salvaguardar los intereses legítimos de los países en desarrollo, así como de fortalecer el principio del patrimonio común de la humanidad. UN وتحث اللجنة دائما الدول اﻷعضاء فيها على المشاركة الكاملة والفعالة في السلطة الدولية لقاع البحار بغية كفالة وضمان المصالح المشروعة للبلدان النامية، وتعزيز مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    La defensa del patrimonio común de la humanidad exige una labor común en que se tenga en cuenta la interdependencia de los diversos elementos que lo componen. UN إن الدفاع عن التراث المشترك لﻹنسانية يتطلب اتخاذ إجراء مشترك يأخذ بعين الاعتبار ترابط مختلف العناصر التي تكون هذا التراث.
    Esta anulación, junto con otras normas reducidas, sin duda alentará a las empresas mineras de los fondos marinos de los países industrializados, incluido el Japón, y permitirá que se adhieran lo antes posible al concepto del patrimonio común de la humanidad. UN وهذا اﻹعفاء، بالاقتران مع تقليل عدد اللوائح المنظمة، من شأنه أن يؤدي حتما إلى إعادة تنشيط الكيانات التي تقوم بالتعدين في قاع البحار العميق في البلدان الصناعيـــة، بمـــا فيها اليابان، وتمكنها من إعمال مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في أبكر موعد ممكن.
    Consideramos que el proyecto de Acuerdo ha eliminado las dificultades que tenían algunos países respecto de ciertas disposiciones de la Parte XI y ha salvaguardado el principio del patrimonio común de la humanidad, teniendo en cuenta a la vez las condiciones concretas de los países que hayan adherido a la Convención y las de los países que todavía tienen que hacerlo. UN وإننا نرى أن مشروع الاتفاق قد أزال الصعوبات التي توجد لدى بعض البلدان في قبول أحكام معينة تتعلق بالجزء الحادي عشر وقد ضمن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية بينما يأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للبلــدان التــي وافقــت علــى الاتفاقيـة والبلدان التي لم تفعل ذلك بعد.
    Por consiguiente, las delegaciones opinaron que mediante el cumplimiento de sus funciones, la Comisión contribuye a asegurar el patrimonio común de la humanidad y el desarrollo sostenible. UN وترى الوفود بالتالي أن اللجنة، من خلال أداء المهام الموكلة إليها، تيسر إنجاز التراث المشترك للإنسانية وتحقيق التنمية المستدامة.
    El espacio ultraterrestre es el patrimonio común de la humanidad. Estoy persuadido de que todos los pueblos comparten la aspiración de disfrutar de un espacio ultraterrestre pacífico y tranquilo, y no de un espacio ensombrecido por armas y campos de batalla. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للإنسانية وإنني على اقتناع بأن الإبقاء على الفضاء الخارجي ينعم بالسلام والهدوء هو أمل تشترك فيه جميع الشعوب وأن هذه الشعوب لا ترغب في أن ترى الفضاء الخارجي قد تحول إلى ساحة معركة جديدة وألا تؤدي ظلال أسلحة الفضاء الخارجي إلى اظلام حياتها.
    " todos los pueblos e individuos constituyen una única familia humana rica en su diversidad. Han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad. UN " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    En la Declaración de Durban se afirma que todos los pueblos e individuos han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad, y se reconoce que la preservación y el fomento de la tolerancia, el pluralismo y el respeto de la diversidad pueden producir sociedades más abiertas. UN فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    Si se evita el empleo de la polémica expresión " recursos compartidos " se podría evitar un complejo debate sobre el patrimonio común de la humanidad o el concepto de condominio. UN إن تحاشي استخدام مصطلح " الموارد المشتركة " الحساس سيحول دون إجراء مناقشات معقدة بشأن التراث المشترك للإنسانية أو الملكية المشتركة.
    Algunas delegaciones recordaron que la 19ª Reunión de los Estados Partes había acordado aplazar para una Reunión futura el examen de la inclusión de un tema del programa sobre la relación entre el patrimonio común de la humanidad y el artículo 121 de la Convención. UN وأشارت بعض الوفود إلى تفاهم تم التوصل إليه في الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف بأن يؤجل إلى اجتماع لاحق النظر في إدراج بند في جدول الأعمال بشأن العلاقة بين التراث المشترك للإنسانية والمادة 121 من الاتفاقية.
    Se subrayó también que el principio de soberanía era tan pertinente en el caso de las aguas subterráneas, como en el del petróleo y el gas, y que, por consiguiente, cualquier referencia al concepto de patrimonio común de la humanidad causaría inquietud. UN جرى التأكيد أيضاً على أن مبدأ السيادة مهم في مجال المياه الجوفية، تماماً كالبترول والغاز، ولذلك فإن أية إشارة إلى مفهوم التراث المشترك للإنسانية تثير القلق.
    El establecimiento de un Fondo Especial de Dotación para la promoción de la investigación científica marítima fue bien acogido por muchas delegaciones, que indicaron que ese fondo ayudaría a los científicos de los países en desarrollo a participar en actividades en la Zona, fortaleciendo así el concepto de patrimonio común de la humanidad. UN 31 - ورحبت العديد من الوفود بإنشاء الصندوق الخاص للهبات من أجل تعزيز البحث العلمي البحري، وأشارت إلى أن من شأنه مساعدة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة في المنطقة، بما يتيح تعزيز مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    El establecimiento del Fondo de Dotación para la promoción de la investigación científica marítima fue bien acogido por muchas delegaciones, que indicaron que ayudaría a que los científicos de los países en desarrollo pudieran participar en actividades en la Zona, lo que reforzaría el concepto de patrimonio común de la humanidad. UN 13 - ورحبت وفود عديدة بإنشاء صندوق الهبات من أجل تعزيز البحث العلمي البحري، وأشارت إلى أنه من شأن هذا الصندوق مساعدة العلماء من البلدان النامية على المشاركة في الأنشطة التي تجري في المنطقة، ممّا يرسّخ مفهوم التراث المشترك للإنسانية.
    El Sr. Kenneth Rattray, hijo del difunto Sr. Rattray, agradeció a la Asamblea el gran honor y los homenajes rendidos a su padre y expresó su esperanza de que las sesiones estuvieran siempre guiadas por el espíritu y la filosofía del cuidado del patrimonio de la humanidad. UN 38 - وأعرب نجل الفقيد السيد راتراي، كينيث راتراي، عن شكره للجمعية للتشريف العظيم والتنويه اللذين خصصا لوالده، وأعرب عن أمله في أن تسترشد الدورات على الدوام بروح وفلسفـة الحفاظ على التراث المشترك للإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد