ويكيبيديا

    "التراجع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disminución
        
    • atrás
        
    • retroceso
        
    • retroceder
        
    • regresión
        
    • descenso
        
    • deshacer
        
    • reducción
        
    • retirarse
        
    • irreversibilidad
        
    • declive
        
    • deterioro
        
    • retirarnos
        
    • crisis
        
    • retrocesos
        
    Esta disminución podría tener su explicación en la finalización de la etapa electoral. UN ولربما كان اختتام المرحلة الانتخابية هو السبب الكامن وراء ذلك التراجع.
    Lo que está hecho está hecho, no podemos volver atrás y arreglarlo. Open Subtitles ما كان فقد مضى ، لا يمكنني التراجع عما فعلته
    El desalentador retroceso del proceso de paz ha provocado una gran angustia a la gran mayoría de la humanidad. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الجنس البشري، أدى التراجع المفجع في عملية السلام إلى جزع عميق.
    Una periodista de la cadena de televisión Egyptian Nile fue detenida por negarse a retroceder. UN وقد ألقي القبض على مراسلة صحفية تعمل لدى محطة تليفزيون النيل المصرية بسبب رفضها التراجع إلى الوراء.
    Teniendo en cuenta esta regresión preocupante en las negociaciones internacionales relativas a esta cuestión vital, es preciso recordar algunos importantes hechos. UN وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة.
    Este descenso del índice de crecimiento es el resultado de las diferencias regionales en materia de desarrollo socioeconómico. UN وقد نجم هذا التراجع في معدل النمو عن أوجه التفاوت الإقليمية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    No Jim, en serio toda la familia nos odiará tienes que deshacer eso Open Subtitles لا ، جيم حقا العائلة كلها ستكرهنا عليك التراجع في هذا
    Manuel Eisner y otros han mostrado que, durante siglos, hemos presenciado esta reducción impresionante de homicidios especialmente en Occidente. TED مانويل إيزنر وآخرون أكدوا ذلك لقرون، نلاحظ هذا التراجع الكبير في جرائم القتل، خاصة في الغرب.
    En consecuencia, esas últimas fueron obligadas a retirarse a una distancia de alrededor de 25 kilómetros del centro de Kabul. UN ونتيجة لذلك أجبرت اﻷخيرة على التراجع عن وسط كابول لمسافة تقارب ٢٥ كيلومترا.
    Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. UN وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري.
    Aunque las estimaciones son fidedignas, no tienen en cuenta el crecimiento o la disminución de la actividad comercial. UN وبرغم أن التقديرات موثوق بها فلم يؤخذ في الاعتبار النمو أو التراجع في النشاط التجاري.
    Me di cuenta de que había sacrificado mi salud porque no pude echarme atrás en una discusión sobre fútbol. Open Subtitles لقد أدركت انني قد ضحيت بصحتي بسبب عدم قدرتي على التراجع من جدال بشأن كرة القدم
    Tenemos que dar un paso atrás y mirar al que pudo tener acceso a este tipo de información. Open Subtitles علينا التراجع والتفكير في هوية من قد يكون له إمكانية الوصول لتلك النوعية من المعلومات
    El CICR deplora este retroceso y espera que los Estados se abstengan de utilizar esta opción. UN وقد استنكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية هذا التراجع وعبرت عن أملها في أن تمتنع الدول عن استخدام هذا الخيار.
    Para contrarrestar el retroceso registrado durante los años 80 hubo que hacer cambios a nivel nacional e internacional. UN لقد استلزم عكس اتجاه التراجع الذي شهدته الثمانينات إحداث تغييرات محلية ودولية.
    Esas personas gritaban, y se desgañitaban, y no tenían intenciones de retroceder ante la policía. TED ترونهم يهتفون، ويصرخون، ولم يبدوا عليهم التراجع أبدًا أمام الشرطة.
    Los resultados del modelo de regresión logística se aplicarían entonces al grupo objetivo. UN ثم تطبق على المجموعة المستهدفة نتائج نموذج التراجع اللوجستي.
    En la economía de la Noruega continental, el descenso ha sido del 50%. UN وقد كان التراجع في اقتصاد البر الرئيسي بنسبة 50 في المائة.
    Y lo que aprendí es que no puedes deshacer lo que has hecho. Open Subtitles وماذا تعلمت من ذلك لا يمكنك التراجع عن ما تم إنجازه.
    - Fomentar la confianza en el proceso de reducción de armas nucleares y acrecentar su transparencia e irreversibilidad. UN ● زيادة شفافية عملية الحد من اﻷسلحة النووية وتعزيز استحالة التراجع عنها وتعزيز الثقة في ذلك.
    Soldados iraníes obligaron a estos elementos a retirarse. UN وقد أرغم أفراد إيرانيون هذه العناصر على التراجع.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن الأهمية بمكان أن تطبق المبادئ الأساسية من قبيل الشفافية والتحقق وعدم إمكان التراجع على جميع تدابير نزع السلاح.
    Este declive también afectó al floreciente sector textil, donde hay una fuerte concentración de trabajadoras. UN كما أثر هذا التراجع على قطاع النسيج المزدهر، حيث يوجد تركز كبير للعاملات.
    En el pasado, el hombre era en esencia un espectador pasivo del deterioro natural del sistema ecológico. UN لقد كان اﻹنسان أساسا في الماضي ينظر بلا مبالاة إلى التراجع الطبيعي في النظام البيئي.
    No podemos retirarnos al aislamiento o al radicalismo. UN ولا يمكننا التراجع إلى الانعزالية أو الراديكالية.
    Los socios creen firmemente que las políticas no deberían verse afectadas por crisis económicas temporales. UN ويعتقد الشركاء اعتقادا قويا أنه يجب ألا تتأثر السياسة بحالات التراجع الاقتصادي المؤقت.
    Junto con los adelantos, también debemos señalar el estancamiento e incluso los retrocesos. UN فإلى جانب التقدم، لا بد من الإشارة إلى الركود، وحتى التراجع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد